"la formation d'un" - Translation from French to Arabic

    • بناء توافق
        
    • عن تشكيل
        
    • تحقيق توافق
        
    • وكان تشكيل
        
    • تشكيل نظام
        
    • من تشكيل
        
    • إن تشكيل
        
    • طريق تدريب
        
    • تشكيل ما
        
    • تشكيل مجموعة
        
    • ذلك تشكيل
        
    • في أعقاب تشكيل
        
    La prise d'une décision sera sans doute lente car elle exige la formation d'un consensus entre trois gouvernements. UN ويُتوقع أن يكون حسم هذه المسألة بطيئاً لأنها تنطوي على ضرورة بناء توافق في الآراء بين الحكومات الثلاث.
    Des ajustements croissants ont été apportés à la démarche stratégique adoptée parallèlement à la formation d'un consensus. UN وأدخلت تعديلات في النهج الاستراتيجي بشكل تدريجي سارت بشكل مواز لعملية بناء توافق في الآراء.
    Cette solution a abouti à la formation d'un gouvernement stable et participatif. UN وذلك الحل تمخض عن تشكيل حكومة شاملة للجميع ومستقرة.
    Nous sommes reconnaissants aux six Présidents, et en particulier à l'Ambassadeur de l'Algérie, qui ont tant contribué à la formation d'un consensus. UN ونحن ممتنّون لجميع الرؤساء الستة، وبخاصة سفير الجزائر، الذين قدَّموا مساهمة مهمِّة بهذا القدر في تحقيق توافق في الآراء.
    la formation d'un nouveau gouvernement au sein duquel toutes les tendances seraient représentées a donné la preuve de cette volonté de conciliation qui a contribué à l'amélioration des relations interethniques dans le pays. UN وكان تشكيل حكومة جديدة شاملة لعدة أحزاب دليلا على ذلك الالتزام وخفف التوتر في العلاقات بين الطوائف العرقية في البلد.
    Il s'ensuit également un accroissement des disparités sociales entre nations et à l'intérieur des nations, et cette dérive tend vers la formation d'un apartheid international social. UN ويفضي هذا الاتجاه المعاكس إلى تشكيل نظام دولي من الفصل العنصري الاجتماعي.
    Deuxièmement, la formation d'un consensus est le pilier du processus de paix népalais, centré sur la démocratie et les droits de l'homme. UN ثانياً، تقوم عملية السلام في نيبال على بناء توافق الآراء وتتمحور حول الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Cette coopération a éclairé les travaux à tous les stades et a contribué à la formation d’un consensus sur les principales questions à l’étude. UN وهذه العملية التعاونية بثت نشاطاً في العمل في كل مرحلة وساعدت على بناء توافق في الآراء حول القضايا الأساسية قيد البحث.
    Les travaux du Groupe d'experts pouvaient beaucoup contribuer à la formation d'un consensus dans ce domaine, et aussi aider les pays à mieux comprendre les questions en jeu. UN ويمكن لعمل فريق الخبراء أن يسهم اسهاماً هاماً في بناء توافق في الرأي في هذا المجال، فضلا عن مساعدة البلدان على زيادة فهم القضايا الواردة.
    la formation d'un consensus au niveau international a été activement promue, et 13 pays ont d'ores et déjà adopté les Principes. UN وقد تعززت عملية بناء توافق دولي في الآراء بشكل حثيث. واعتمد 13 بلداً المبادئ حتى الآن.
    L'Assemblée générale n'a cessé d'appuyer ces travaux et d'en reconnaître la valeur, ce qui témoigne de la contribution de la CNUCED à la formation d'un consensus dans ce domaine. UN ويشهد استمرار دعم الجمعية العامة لهذا العمل واعترافها به على مساهمة الأونكتاد في بناء توافق الآراء في هذا المجال.
    L'enquête sur la sécurité humaine ainsi que le rapport national annuel sur le développement humain durable assistés par le PNUD cherchent à découvrir comment la population perçoit sa propre situation. Ils encouragent la formation d'un consensus sur les solutions aux problèmes du pays à travers des échanges de vues et le dialogue. UN وثمة محاولة من جانب الدراسة الاستقصائية ﻷمن السكان التي يدعمها البرنامج اﻹنمائي والتقارير الوطنية السنوية عن التنمية البشرية، وهذه المحاولة ترمي إلى تحديد انطباعات السكان العاديين عن حالتهم الراهنة، وتشجيع بناء توافق في اﻵراء عن طريق تبادل الحوار بشأن إيجاد حلول للمشاكل التي تكتنف البلد.
    Ces élections ont abouti à la formation d'un gouvernement légitime et permis au pays de reprendre souffle pour consolider la paix et entreprendre sa reconstruction. UN وأسفر ذلك عن تشكيل حكومة شرعية فضلا عن توفير المكان والزمان اللازمين لإعادة بناء البلد.
    Dans son allocution, M. Kabila a annoncé la formation d'un gouvernement d'union nationale. UN وأعلن السيد كابيلا، في الخطاب الذي ألقاه في الدورة، عن تشكيل حكومة وحدة وطنية.
    Lors du débat de clôture, il a été fait état de la formation d'un Groupe interrégional d'Amis des personnes âgées en tant que titulaires de droits fondamentaux et actrices du développement. UN وخلال المناقشة الختامية، صدر إعلان عن تشكيل مجموعة أصدقاء كبار السن الشاملة لعدة أقاليم، باعتبار أن كبار السن مخول لهم التمتع بحقوق الإنسان، وأنهم أطراف مؤثرة في التنمية.
    :: Réunions régulières avec les acteurs étatiques et non étatiques, y compris les représentants de la société civile, en vue de la formation d'un consensus sur les grandes questions d'intérêt national UN :: عقد لقاءات منتظمة مع الأطراف الفاعلة من الدولة ومن غير الدولة، تشمل ممثلي المجتمع المدني بغية تحقيق توافق في الآراء بخصوص المواضيع الوطنية الكبرى
    la formation d'un conseil autochtone local indépendant dans des zones peuplées majoritairement de Karens, a permis à ces derniers de prendre part à la formation d'un bureau local, qui est devenu par la suite le porte-parole des peuples autochtones dans le développement du district. UN وكان تشكيل مجلس محلي مستقل للشعوب الأصلية في المناطق التي تقطنها أغلبية من شعوب كارِن الأصلية بمثابة آلية لمشاركتها في إنشاء مكتب على صعيد المقاطعة، ليصبح في وقت لاحق هيئة تمثل صوت الشعوب الأصلية فيما يتعلق بتنمية المقاطعة().
    Les circonstances historiques sont telles que l'expérience et le potentiel du Bélarus, au très difficile moment actuel dans la formation d'un nouvel ordre mondial, peuvent être d'une importance certaine pour la communauté internationale. UN إن الظروف التاريخية ظروف يمكن فيها لخبرة بيلاروس وامكانيتها في هذه اللحظة الحرجة بالذات في تشكيل نظام عالمي جديد، أن تكونا ذات أهمية للمجتمع الدولي.
    À dire vrai, nous avions été surpris par la date proposée pour cette conférence, quelques jours seulement après la formation d'un nouveau Gouvernement israélien qui avait pris l'engagement de poursuivre la réalisation de la paix. UN وبصراحة، فإن ما أدهشنا هو التوقيت المقترح لهذا المؤتمر أي بعــد أيــام في الواقع من تشكيل الحكومة اﻹسرائيلية الجديدة التي كانت قد التزمت بالسعي إلى إحلال السلام.
    la formation d'un G20 était un pas dans la bonne direction; toutefois, les pays du G-20 représentaient 65 % de la population mondiale, et les 35 % restants n'avaient pas voix au chapitre. UN وقيل إن تشكيل مجموعة العشرين كانت خطوة في الاتجاه الصحيح، بيد أنه إذا كانت مجموعة العشرين تمثل 65 في المائة من سكان العالم فقد تركت 35 في المائة الآخرين بدون صوت يعبر عنهم.
    Enfin, il a souligné que des dispositions étaient prises par l'OHADA, avec l'appui de la Banque mondiale, afin d'améliorer les conditions d'investissement dans les États membres grâce à la formation d'un nombre suffisant d'expertscomptables et à l'amélioration de la qualité de leurs services. UN وأخيراً، نوَّه المتحدِّث باتخاذ ترتيبات في إطار المنظمة، بدعم من البنك الدولي، لتحسين مناخ الاستثمار في البلدان الأعضاء عن طريق تدريب عدد مناسب من المحاسبين المهنيين، وتحسين جودة خدماتهم.
    Déclaration du Ministère géorgien des affaires étrangères, en réaction à la formation d'un prétendu bataillon ossète à la quatrième base de gardes militaires des troupes d'occupation russes dans la région occupée de Tskhinvali UN بيان صادر عن وزارة الشؤون الخارجية لجورجيا ردا على تشكيل ما يسمى كتيبة أوسيتيا في قاعدة الحرس الرابع العسكرية التابعة لقوات الاحتلال الروسية في منطقة تسخينفالي المحتلة
    Le pays promeut l'exercice de la culture par les citoyens, comme en témoigne la formation d'un grand nombre d'associations qui encouragent le développement du patrimoine, ainsi que l'existence de plusieurs troupes de danses culturelles et traditionnelles. UN ويشجع البلد تمتع مواطنيه بالثقافة. ويدل على ذلك تشكيل رابطات عديدة تعزز تراثهم، وهناك العديد من فرق الرقص التقليدي.
    L'accord de réconciliation prévoit, entre autres, des élections en mai 2012, après la formation d'un Gouvernement de transition technocratique. UN ينص اتفاق المصالحة، في جملة أمور، على إجراء انتخابات في أيار/مايو 2012، في أعقاب تشكيل حكومة تكنوقراط انتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more