A cet égard, il conviendra de renforcer le rôle des Nations Unies dans la fourniture de l'assistance technique, à mesure que l'exécution nationale se généralise. | UN | ولاحظ، في هذا الصدد، أنه ينبغي تعزيز دور اﻷمم المتحدة في مجال توفير المساعدة التقنية مع زيادة انتشار التنفيذ الوطني. |
Des règles et principes spéciaux s'appliquent aussi à la fourniture de l'assistance humanitaire, notamment à l'assistance alimentaire, dans les situations de conflit armé. | UN | وثمة مبـادئ وقواعد خاصة تنطبق أيضاً على توفير المساعدة الإنسانية، بما فيها الأغذية، في حالات النزاع المسلح. |
Une analyse est en fait essentielle pour établir si les dispositions de la Convention sont respectées et pour adapter la fourniture de l'assistance technique à l'appui à apporter dans ce domaine. | UN | والتحليل ضروري في الواقع لأجل تحديد مدى الامتثال للاتفاقية وتكييف توفير المساعدة التقنية بما يتناسب مع دعم التنفيذ. |
Une étroite coopération avec d'autres organisations internationales pour la fourniture de l'assistance était de même encouragée. | UN | وشجعوا على إقامة تعاون وثيق مع المنظمات الدولية اﻷخرى في مجال تقديم المساعدة. |
la fourniture de l'assistance humanitaire est, de fait, devenue une partie essentielle des efforts de l'ONU dans les domaines du rétablissement de la paix et du maintien de la paix. | UN | وقد أصبح توصيل المساعدة الانسانية جزءا حيويا بالفعل من مساعي اﻷمم المتحدة لصنع السلم وحفظ السلام. |
Nous sommes par ailleurs troublés par le fait que la fourniture de l'assistance humanitaire a été entravée par des restrictions d'accès. | UN | ونشعر بالقلق كذلك نظراً لعرقلة إيصال المساعدات الإنسانية بسبب محدودية إمكانية الوصول. |
Une coordination de la fourniture de l'assistance technique aux niveaux régional et national sera assurée. | UN | تحقيق التنسيق في إيصال المساعدة التقنية على المستويين الإقليمي والوطني. |
En même temps, il reconnaît qu'il importe de faciliter la fourniture de l'assistance technique nécessaire aux États. | UN | وفي الوقت ذاته، تسلِّم اللجنة بأهمية تيسير توفير المساعدة التقنية اللازمة للدول. |
Il peut également entamer la fourniture de l'assistance technique en fonction des besoins identifiés, et y participer, de la manière appropriée et selon la disponibilité des ressources. | UN | كما يمكنها البدء أو المشاركة في توفير المساعدة التقنية طبقاً للحاجات المحددة، كلما أمكن، وطبقاً للموارد المتاحة. |
Dans cette région, l'insécurité est un problème majeur et un obstacle à la fourniture de l'assistance qui entraîne une aggravation considérable des besoins. | UN | وفي هذه المنطقة، يمثل اضطراب الأمن مشكلة رئيسية تؤدي إلى إعاقة توفير المساعدة اللازمة، مما يفضي إلى تفاقمٍ كبير في ميدان الاحتياجات. |
Cette coopération doit procéder des atouts dont disposent ces différentes entités pour la fourniture de l’assistance technique voulue dans le domaine des droits de l’homme. | UN | ويجب أن يستند هذا التعاون إلى التفوق النسبي لكل منها في توفير المساعدة التقنية في مجال حقوق اﻹنسان. |
L'érosion du respect des normes humanitaires a provoqué une augmentation du nombre de victimes civiles; intensifié les besoins de protection et d'assistance des réfugiés et autres personnes touchées par un conflit; compliqué la fourniture de l'assistance humanitaire; et accru les risques auxquels se trouve confronté le personnel d'assistance humanitaire. | UN | كما أن تلاشي الاحترام للمعايير اﻹنسانية قد أفضى إلى زيادة عدد الضحايا من المدنيين؛ كما سبب في تفاقم الاحتياجات إلى حماية ومساعدة اللاجئين وغيرهم ممن يتواجدون في حالات النزاع؛ وعقد مهمة توفير المساعدة اﻹنسانية؛ وعمل على زيادة المخاطر التي يتعرض لها اﻷفـــراد الذين يقدمون المساعدة اﻹنسانية. |
Le produit de la confiscation sert à couvrir les frais liés à la fourniture de l’assistance voulue à la victime.” | UN | ويتعين استخدام عائدات المصادرة لتسديد تكاليف توفير المساعدة الواجبة للضحية . " |
Le produit de la confiscation sert à couvrir les frais liés à la fourniture de l’assistance voulue à la victime.” | UN | ويتعين استخدام عائدات المصادرة لتسديد تكاليف توفير المساعدة الواجبة للضحية . " |
Une étroite coopération avec d'autres organisations internationales pour la fourniture de l'assistance était de même encouragée. | UN | وشجعوا على إقامة تعاون وثيق مع المنظمات الدولية اﻷخرى في مجال تقديم المساعدة. |
En outre, des participants ont souligné la nécessité d'améliorer la coordination entre les institutions pour ce qui est de la fourniture de l'assistance technique, en se référant aux travaux en cours du Groupe international de coordination de la lutte contre la corruption. | UN | وعلاوة على ذلك، شدّد بعض المشاركين على ضرورة تحسين التنسيق بين الوكالات في مجال تقديم المساعدة التقنية، وأشاروا إلى العمل الذي يقوم به حاليا الفريق الدولي لتنسيق مكافحة الفساد. |
On prévoit que l'Organisation des Nations Unies continuera de jouer un rôle de premier plan dans la fourniture de l'assistance au peuple palestinien en 1995. | UN | ومن المتوقع أن تستمر اﻷمم المتحدة في القيام بدور أساسي في توصيل المساعدة للفلسطينيين خلال عام ١٩٩٥. |
Nous sommes par ailleurs troublés par le fait que la fourniture de l'assistance humanitaire a été entravée par des restrictions d'accès. | UN | ونشعر بالقلق كذلك نظراً لعرقلة إيصال المساعدات الإنسانية بسبب محدودية إمكانية الوصول. |
la fourniture de l'assistance humanitaire se heurte à de nombreuses contraintes et difficultés, dont certaines sont bien connues. | UN | 14 - وثمة العديد من القيود والتحديات التي تقف في وجه إيصال المساعدة الإنسانية، وبعضها معروف تماما. |
La Commission envisage qu'il puisse devenir nécessaire de mettre fin à la fourniture de l'assistance pour diverses raisons et à différents stades de cette assistance. | UN | وتتوقع اللجنة أن يصبح الإنهاء ضرورياً لأسباب شتى وفي مراحل مختلفة من عملية تقديم المساعدة. |
h) Organe central ou mécanisme de coordination pour la fourniture de l'assistance aux victimes (prière d'indiquer le nom et les coordonnées de l'organisme gouvernemental responsable) | UN | (ح) جهة التنسيق الوطنية/آلية التنسيق المعنية بتنفيذ مساعدة الضحايا (الرجاء إعطاء اسم الجهة الحكومية المسؤولة ومعلومات عن كيفية الاتصال بها) |
Les Parties à la Convention ont adopté une stratégie pour la fourniture de l'assistance technique au niveau régional fondée sur une structure de base reposant sur la coopération entre le secrétariat et les organisations régionales, principalement les Bureaux régionaux du PNUE et de la FAO qui sont en mesure de la fournir. | UN | وطبقاً لتلك الاستراتيجية يستند الهيكل الرئيسي لٍتقديم المساعدة التقنية على المستوى الإقليمي إلي التعاون بين الأمانة والمنظمات الإقليمية، وبٍخاصة المكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأغذية والزراعة، التي لديها القدرة على تقديم المساعدة التقنية. |
20. Exprime sa gratitude aux gouvernements des pays voisins hôtes d'institutions des Nations Unies pour leur coopération, et leur demande de continuer à faciliter les travaux des opérations humanitaires des Nations Unies provisoirement installées sur leur territoire afin d'assurer efficacement la fourniture de l'assistance d'urgence en Afghanistan ; | UN | 20 - تعرب عن تقديرها لحكومات الدول المجاورة، التي تستضيف وكالات الأمم المتحدة، لما تقدمه من تعاون، وتهيب بها أن تواصل تسهيل أنشطة العمليات الإنسانية للأمم المتحدة، التي تتخذ مقرا مؤقتا لها على أراضيها، وذلك بهدف ضمان الفعالية في إيصال المعونات الطارئة إلى أفغانستان؛ |
Condamnant les attaques et autres actes de violence de plus en plus nombreux qui frappent le personnel humanitaire et exprimant sa profonde préoccupation face à leurs conséquences sur la fourniture de l'assistance humanitaire aux populations dans le besoin, | UN | وإذ يدين تزايد عدد الهجمات وغيرها من أعمال العنف ضد موظفي الشؤون الإنسانية، وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الآثار الناجمة عن ذلك فيما يتعلق بتقديم المساعدة الإنسانية للسكان المحتاجين، |
Dans ces conditions, le droit de subordonner la fourniture de l'assistance au respect de la législation nationale n'est pas absolu. | UN | وعلى هذا النحو، لا يكون الحق في جعل تقديم المساعدة مشروطا بالامتثال للقانون الوطني حقا مطلقا. |
Cette situation entrave la réalisation des programmes sectoriels et la fourniture de l'assistance humanitaire d'urgence aux groupes les plus vulnérables de la société. | UN | وعرقل ذلك الوضع تنفيذ البرامج القطاعية وتوصيل المساعدة الإنسانية الطارئة إلى الفئات الأشد ضعفا من السكان. |