Malgré des décisions ordonnant leur remise en liberté rendues par la Haute Cour de justice, ces personnes sont toujours maintenues en détention. | UN | ورغم الأوامر الصادرة عن محكمة العدل العليا بالإفراج عنهم فإنهم لا يزالون قيد الاحتجاز. |
19. Le 4 avril 2010, la Haute Cour de justice a ordonné la remise en liberté de M. Al-Bitar. | UN | 19- وفي 4 نيسان/أبريل 2010 أُفرج عن السيد البيطار بموجب أمر من محكمة العدل العليا. |
24. Le 19 janvier 2010, la Haute Cour de justice a ordonné la remise en liberté de M. AlKawasmi. | UN | 24- وفي 19 كانون الثاني/يناير 2010 أصدرت محكمة العدل العليا أمراً بالإفراج عن السيد القواسمي. |
Si le Conseil consultatif estimait que ce recours était justifié, l'intéressé aurait alors le droit de contester toute la procédure d'expulsion devant la Haute Cour de justice. | UN | واذا قررت المجالس الاستشارية أن الطعن مبرر، يخول للمبعد عندئذ الطعن في اجراءات اﻹبعاد ككل لدى المحكمة العليا. |
la Haute Cour de justice devait se prononcer sur le cas d'Avraham Sha'ar, placé en détention administrative. | UN | وكانت المحكمة العليا تبت في التماس تقدم به أفراهام شعار المحتجز إداريا. |
Député à l'Assemblée Nationale; Membre de l'Observatoire de lutte contre la corruption; Membre de la Haute Cour de justice | UN | أسوان بينوا نائب في الجمعية الوطنية؛ عضو مرصد مكافحة الفساد؛ عضو محكمة العدل العليا |
Les intéressés ont contesté la décision devant la Haute Cour de justice. | UN | وطعن الأشخاص المعنيون في القرار أمام محكمة العدل العليا. |
Les requérants ont saisi une nouvelle fois la Haute Cour de justice en lui demandant de rendre une injonction pour empêcher la révocation de leur statut de résident. | UN | ولجأ أصحاب الشكوى إلى محكمة العدل العليا مرة أخرى مطالبين بإصدار أمر يمنع إلغاء إقامتهم. |
En 2004, la Haute Cour de justice a rendu un arrêt dans lequel est a souligné qu'il convenait d'établir une distinction entre les cas d'objection de conscience et la désobéissance civile. | UN | وفي عام 2004، أصدرت محكمة العدل العليا قرارا شددت فيه على ضرورة التمييز بين حالات الاستنكاف الضميري والعصيان المدني. |
Des restrictions à l'accès aux éléments de preuve sont imposées non seulement dans le cas des tribunaux militaires qui examinent les recours, mais également lorsque l'appel fait intervenir la Haute Cour de justice. | UN | ولا تقتصر هذه القيود التي تحول دون الاطلاع على القرائن على الاستعراضات التي تقوم بها المحاكم العسكرية، بل إنها تنطبق أيضاً عند الطعن في القرارات على مستوى محكمة العدل العليا. |
la Haute Cour de justice a par ailleurs demandé au Gouvernement de répondre à la requête ainsi modifiée également dans un délai de 60 jours. | UN | وطلبت محكمة العدل العليا من جهة أخرى إلى الحكومة أن تجيب على الطلب المعدل بهذا الشكل خلال مهلة مدتها 60 يوماً أيضاً. |
Il y a lieu de signaler ici l'existence des juridictions d'exception, à savoir la Haute Cour de justice et le Tribunal militaire permanent. | UN | وجدير بالتذكير هنا أنه يوجد قضاء استثنائي مثل محكمة العدل العليا والمحكمة العسكرية الدائمة. |
Dernièrement, une vingtaine d'organisations qui œuvrent en faveur de l'égalité des personnes handicapées ont saisi la Haute Cour de justice. | UN | وقدم مؤخرا التماس إلى محكمة العدل العليا من 20 منظمة تعمل على النهوض بتكافؤ ذوي العاهات. |
Il faut également souligner qu'il y a de plus en plus de femmes juges au Bénin, y compris une femme juge siégeant à la Haute Cour de justice. | UN | غير أنه تجب الإشارة إلى أن في بنن كثير ا من القاضيات، من بينهن قاضية في محكمة العدل العليا. |
Elles ont été à plusieurs reprises entérinées au cas par cas par la Haute Cour de justice d'Israël. | UN | وقد أقرّت محكمة العدل العليا الاسرائيلية هذه التوجيهات مرات عدة، وعلى أساس كل حالة بمفردها. |
Son recours devant la Haute Cour de justice a été rejeté. | UN | وقوبل استئنافه أمام محكمة العدل العليا بالرفض. |
la Haute Cour de justice demeurera la juridiction pénale suprême d'Écosse. | UN | وستظل محكمة القضاء العالي هي المحكمة العليا بالنسبة للأمور الجنائية في اسكتلندا. |
Les postes de Président de la Haute Cour de justice et de Procureur général sont, pour la première fois en Albanie, occupés par des femmes. | UN | تشغل منصب رئيس المحكمة العليا والمدعي العام في ألبانيا امرأتان لأول مرة. |
la Haute Cour de justice demeure la juridiction pénale suprême d'Écosse. | UN | وتظل محكمة القضاء العالي هي المحكمة العليا بالنسبة للأمور الجنائية في اسكتلندا. |
Boulos a déclaré que la Maison d’Orient ne ferait pas appel devant la Haute Cour de justice, car les Palestiniens ne reconnaissaient pas la juridiction d’Israël sur Jérusalem-Est. | UN | وذكر بولس أن بيت الشرق لن يقدم استئنافا إلى المحكمة القضائية العليا اﻹسرائيلية ﻷن الفلسطينيين لا يعترفون بالولاية اﻹسرائيلية على القدس الشرقية. |
Sur les 14 membres de la Haute Cour de justice, 6 sont des femmes (soit 42,8 %). | UN | من بين 14 عضوا بالمحكمة العليا توجد 6 نساء بنسبة 42.8 في المائة. |
Il s'agit du Président de la République, du Gouvernement, de l'Assemblée nationale, de la Cour suprême, du Conseil constitutionnel, de la Haute Cour de justice. | UN | وهذه المؤسسات هي رئيس الجمهورية والحكومة والجمعية الوطنية والمحكمة العليا والمجلس الدستوري ومحكمة العدل العليا. |
Cette voie de recours avait été écartée précédemment dans les relations de contrats de travail privés par la Haute Cour de justice eu égard à une disposition d'une loi sur les contrats selon laquelle un tribunal n'est pas censé faire appliquer un contrat entre des personnes. | UN | وقد سبق لمحكمة العدل العليا إن استبعدت اللجوء إلى سبيل الانتصاف هذا في علاقات العمل بعقود خاصة، وذلك على ضوء نص في قانون العقود يمنع المحكمة من إصدار أمر بتنفيذ عقد شخصي. |
Juge à la Haute Cour de justice mise en place par la Conférence nationale souveraine, 1991-1993. | UN | قاضي في محكمة القضاء العليا التي أنشأها مؤتمر السيادة الوطني، 1991-1993. |
2) Les questions de cette nature sont débattues et tranchées dans les locaux du Tribunal, sauf si les accusés n'ont pas le droit d'assister aux débats ou ont renoncé à ce droit; en tel cas, les questions sont débattues et tranchées par la Haute Cour de justice lors d'une audience tenue à Édimbourg. | UN | )٢( تُنظر أي مسألة من هذا القبيل وتُحسم في مقر المحكمة، ما لم يكن للمتهمين الحق في الحضور أو ما لم يخطرا بعدم رغبتهما فيه، عندما يجوز أن تُنظر وأن تحسم في جلسة للمحكمة الجنائية العليا في أدنبره. |
Ordonnance de 1998 relative à la Haute Cour de justice | UN | اﻷمر رقم ١٩٩٨ الصادر عن المحكمة الجنائية العليا |
244. Le 15 février 1993, la Haute Cour de justice a estimé que l'armée n'était pas en droit de détruire la maison d'un " terroriste " condamné, en raison des souffrances que cette destruction impliquerait pour les membres de sa famille, qui y vivaient encore. | UN | ٢٤٤ - في ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٣، حكمت محكمة العدل العليا بأنه لا يمكن للجيش تدمير منزل " إرهابي " مدان بسبب المعاناة التي يسببها ذلك ﻷفراد العائلة الذين لا يزالون يعيشون فيه. |
la Haute Cour de justice israélienne a déclaré le 12 novembre 1997 que les détenus libanais étaient des otages qui constituaient une monnaie d'échange. | UN | وقد أعلنت المحكمة اﻹسرائيلية العليا بتاريخ ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ بأن المعتقلين اللبنانيين رهائن وورقة للمساومة. |
En outre, la Haute Cour de justice a décidé que les Jahalins devaient quitter le secteur où ils vivaient depuis plusieurs décennies. | UN | وفي آب/أغسطس، قضت محكمة العدل العليا بأن على الجهالين أن يخلوا المنطقة التي ظلوا يقيمون فيها لعدة عقود. |
325. Le 16 avril, la Haute Cour de justice a débouté un détenu " terroriste " du Hamas de son recours contre l'usage de la force par le Service général de sécurité durant son interrogatoire. | UN | ٣٢٥ - وفي ١٦ نيسان/ابريل، رفضت محكمة العدل العليا التماسا قدمه " إرهابي " محتجز من حماس ضد استعمال جهاز اﻷمن العام الهز والقوة لانتزاع اعتراف منه أثناء الاستجواب. |
Toutefois, la Haute Cour de justice fait preuve de la plus grande modération en la matière et les jugements portant révocation d'une décision du Procureur général sont rares. | UN | غير أن المحكمة العليا قد اتبعت سياسة تقوم على الانضباط، وهي نادراً ما تُصدر أحكاماً تتعارض مع قرارات النائب العام. |