Il purge actuellement sa condamnation à la prison de Guanajay (Province de La Havane). | UN | وهو يقضي المدة المحكوم بها عليه في سجن غواناخاي، بدائرة هافانا. |
À la seule Université de La Havane, par exemple, l'enseignement de troisième cycle a offert les cours suivants en 1994 : | UN | فعلى سبيل المثال، نظمت في جامعة هافانا وحدها، على صعيد الدراسات العليا، أثناء عام ١٩٩٤ الدورتان الدراسيتان التاليتان: |
Les États-Unis et Cuba ne sont pas en guerre. Leurs gouvernements ont même des représentations diplomatiques à La Havane et à Washington. | UN | والولايات المتحدة وكوبا ليستا في حالة حرب، والواقع أن حكومتيهما تحتفظان حتى اﻵن بتمثيل دبلوماسي في هافانا وواشنطن. |
Les participants du Sommet du Sud récemment tenu à La Havane ont adopté en document final une position très nette à cet égard. | UN | واتخذت النتيجة النهائية لمؤتمر قمة دول الجنوب الذي عقد مؤخرا في هافانا موقفا واضحا جدا في هذا الشأن. |
Idiots utiles et inutiles : la réunion de La Havane sur la dette extérieure | UN | حماقات مفيدة وأخرى غير مفيدة: الاجتماع المعني بالدين الخارجي في هافانا |
On a réaffirmé à La Havane le droit fondamental et inaliénable de tous les peuples à l'autodétermination. | UN | وأُعيد التأكيد في هافانا على الحق الأساسي، وغير القابل للتصرف، لجميع الشعوب في تقرير المصير. |
Il y a donc trois éléments très graves qui mettent en jeu le personnel diplomatique américain à La Havane. | UN | وهناك ثلاثة عناصر في غاية الخطورة يتورط فيها موظفون دبلوماسيون من الولايات المتحدة في هافانا. |
Cette femme est une artiste, formée à l'école latino-américaine de médecine de La Havane. | Open Subtitles | تلك المرأة فنانة تدربت في كلية الطب الأمريكية اللاتينية في هافانا |
Pourquoi le grand Ike Evans vient à La Havane sans bagages et avec une mallette ? | Open Subtitles | ما الذي جلب ايك ايفانز العظيم الى هافانا مع عدم وجود أكياس وحقيبة؟ |
Va à La Havane et comporte-toi comme un attaché commercial inoffensif. | Open Subtitles | والآن, انت ستذهب الى هافانا وستتصرف كملحق تجارى برئ |
Ce sont des merveilles que nous avons accomplies à La Havane. | Open Subtitles | لقد كانت انجازات عظيمة تلك التى حققناها فى هافانا |
Nous avons demandé à nos gens à La Havane d'examiner ça. | Open Subtitles | طلبنا من رجالنا في هافانا النظر في هذا الأمر |
Ils ne sont pas partis de La Havane, comme ils l'affirment de plus en plus. | Open Subtitles | رحلة موكليّ لم تبدأ في هافانا كما يصرون على التمسك بهذا الإدعاء |
A notre arrivée à La Havane, on avait mis au point un numéro... avec uniquement un ukulele et un harmonica. | Open Subtitles | بمرور الوقت كان التوءم وأنا قّد ذهبنا إلى هافانا نهجنا اسلوبا جديدا فقط بإستعمال اوكوليل وهارمونيكا |
Ce vote de la France ne saurait en aucune manière être considéré comme un soutien au régime politique en place à La Havane. | UN | ويجب ألا يعتبر هذا التصويت بأي حال مـــن اﻷحوال تأييدا للنظام السياسي في هافانا. |
Membre de la délégation algérienne aux discussions interministérielles algéro-cubaines, La Havane | UN | عضو الوفد الجزائري المشارك في الاجتماع الوزاري الجزائري الكوبي، الذي عقد في هافانا |
L'organisation a travaillé en étroite coopération avec le bureau régional du PNUD à La Havane sur les projets suivants : | UN | أخذت المنظمة تعمل بالتعاون الوثيق مع المكتب الإقليمي للبرنامج الإنمائي في هافانا بشأن المشاريع التالية: |
:: L'Université de La Havane s'est vu limiter le service d'accès à Internet offert à ses étudiants et enseignants parce qu'elle le donne depuis un site localisé à Cuba. | UN | :: شهدت جامعة هافانا تضاؤل خدماتها المتاحة للأساتذة والطلاب لدخول شبكة الإنترنت لأنها توفرها انطلاقا من موقع في كوبا. |
Le dialogue avec les autorités de La Havane a repris sans préconditions et sur la base de la réciprocité et de la non-discrimination. | UN | واستؤنف الحوار مع السلطات في هافانا بدون شروط مسبَقة وعلى أساس التبادلية وعدم التمييز. |
Une première analyse a en outre été effectuée pour la détection automatique des changements dans la région du Parc métropolitain de La Havane à partir d'images Landsat. | UN | وأُجري كذلك تحليل أوَّلي لكشف التغيُّرات الأوتوماتي في منطقة حديقة العاصمة هافانا باستخدام صور الساتل لاندسات. |
Il est encourageant d'apprendre, d'après un bulletin d'information d'aujourd'hui, qu'après presque 40 ans, les vols commerciaux entre New York et La Havane reprendront le mois prochain. | UN | ومن المشجع أن نعلم من اﻷنباء التي وردت اليوم أنه، بعد ما يقارب ٤٠ سنة، ستستأنف رحلات الطيران التجاري بين نيويورك وهافانا في الشهر المقبل. |
En raison de son comportement antisocial et de sa participation à de nombreuses atteintes à l'ordre public, il a été condamné par le Tribunal municipal de La Havane à quatre ans de privation de liberté et a été incarcéré le 19 décembre 1998. | UN | ونظراً لسلوكه المعادي للمجتمع واشتراكه في أعمال شغب عديدة، حكمت عليه المحكمة البلدية لهافانا فييخا بالسجن لمدة 4 سنوات، وأودع السجن في 19 كانون الأول/ديسمبر 1998. |