"la législation sur" - Translation from French to Arabic

    • التشريعات المتعلقة
        
    • التشريع المتعلق
        
    • تشريعات
        
    • تشريع
        
    • التشريع الخاص
        
    • التشريعات الخاصة
        
    • القوانين المتعلقة
        
    • للتشريعات المتعلقة
        
    • لقوانين
        
    • للتشريع المتعلق
        
    • بتشريعات
        
    • التشريعات بشأن
        
    • التشريعات المتصلة
        
    • القوانين الخاصة
        
    • بالتشريع المتعلق
        
    Aucune de ces communications ne concernait des personnes figurant sur une liste établie dans le cadre de la législation sur les embargos. UN ولم يكن أي تقرير من هذه التقارير يتصل بالأشخاص الواردة أسماؤهم في قائمة وضعت بخصوص التشريعات المتعلقة بالحظر.
    Au vu de ce qui précède, il n'y a pas lieu de modifier la législation sur la polygamie. UN وفي ضوء ما سبق، لا توجد حاجة أو مبرر لإدخال تعديلات على التشريعات المتعلقة بتعدد الزوجات.
    Il aimerait connaître le contexte dans lequel la législation sur le délit d'outrage au Président a été adoptée en 2010. UN وقال إنه يرغب في معرفة الخلفية التي أدت إلى اعتماد التشريع المتعلق بجريمة إهانة الرئيس في عام 2010.
    Cette pratique se manifestait lorsque la législation sur la lutte contre la discrimination était inexistante, insuffisante ou non appliquée. UN وهذا يحدث نظراً لعدم وجود تشريعات مناهضة للتمييز أو عدم كفايتها أو عدم الامتثال لها.
    la législation sur l'égalité des droits et des chances et sur la prévention de la violence familiale est conforme aux normes internationales. UN وأضافت أن سن تشريع عن التكافؤ في الحقوق والفرص ومنع العنف الأسري يتسق مع المعايير الدولية.
    Il reste, en outre, préoccupé par le fait qu'en vertu de la législation sur le blasphème en vigueur au Pakistan, un adolescent de 13 ans peut être condamné à mort. UN وهو لا يزال قلقا أيضا لكون صبي يبلغ من العمر ٣١ عاما يمكن أن يواجه عقوبة اﻹعدام، وذلك بموجب التشريع الخاص بالتجديف النافذ في باكستان.
    Elles participent à la rédaction de la législation sur les soins de santé. UN وتشارك المنظمات غير الحكومية في عملية صياغة التشريعات المتعلقة بالرعاية الصحية.
    la législation sur l'exploitation ou la traite des filles et des femmes UN التشريعات المتعلقة بالاتجار بالنساء والفتيات أو استغلالهن الجنسي
    L'association des coopératives du Botswana a pleinement participé à l'examen de la législation sur les coopératives et à l'élaboration de la politique des coopératives. UN وأُشركت رابطة بوتسوانا التعاونية بشكل كامل في استعراض التشريعات المتعلقة بالتعاونيات ووضع السياسة الوطنية للتعاونيات.
    Des dispositions protégeant les enfants figurent dans la législation sur le travail. UN وتتضمن التشريعات المتعلقة بالعمل أحكاما لحماية الأطفال.
    À cette fin elle lui demande instamment de procéder aux réformes nécessaires de la législation sur la police. UN ولهذا الغرض، تحث الحكومة على إجراء التغييرات اللازمة في التشريعات المتعلقة بالشرطة.
    Le Gouvernement a soumis au débat national un avant-projet de loi portant modification de la législation sur l'habeas corpus. UN قدمت الحكومة في المناقشة القومية مشروع قانون يعدل التشريع المتعلق بأوامر اﻹحضار.
    Une réforme de la législation sur les aides individuelles au logement est en cours d'élaboration. UN ويجري حالياً إصلاح التشريع المتعلق بالمساعدات الفردية للسكن.
    Il note avec préoccupation que la législation sur l'égalité de traitement n'est pas exhaustive et n'inclut pas la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. UN ولاحظ، مع القلق، أن التشريع المتعلق بالمساواة في المعاملة ليس شاملاً حيث إنه لا يتضمن التمييز على أساس الميل الجنسي.
    Les défenseurs des droits en matière de sexualité et de procréation subissent aussi des restrictions découlant de la législation sur la préservation de la moralité publique. UN ويعاني المدافعون عن الحقوق الجنسية والإنجابية أيضا من قيود ناجمة عن تشريعات تسعى إلى المحافظة على الأخلاق العامة.
    Faire en sorte que des copies de la législation sur le blanchiment d'argent et ses modifications futures soient remises au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies; UN :: الحرص على إرسال نسخ من تشريعات غسل الأموال وتعديلاتها المستقبلية إلى الأمين العام للأمم المتحدة؛
    La rémunération salariale et les paiements obligatoires effectués conformément à la législation sur l'assurance-emploi sont financés par des ressources provenant du Programme opérationnel de développement des ressources humaines. UN ويتم تمويل أجور العمل والمبالغ الإلزامية بموجب تشريع العمل والتأمين بموارد من البرنامج التنفيذي لتنمية الموارد البشرية.
    :: Étoffer la législation sur ces questions, promouvoir la coopération internationale et faire en sorte que la Colombie adhère aux divers instruments internationaux; UN :: تعزيز التشريع الخاص بتلك المسائل والتعاون الدولي، وتسريع انضمام كولومبيا إلى العديد من الصكوك الدولية.
    Lipski Viachaslau Expert en chef, Département de la législation sur la sécurité nationale et la détection et la répression UN رئيس خبراء في إدارة التشريعات الخاصة بالأمن الوطني وإنفاذ القانون
    la législation sur les délits sexuels commis à l'encontre d'enfants a été amendée pour lutter contre une hausse des actes de pédophilie. UN وتم تعديل القوانين المتعلقة بالجرائم الموجهة ضد الأطفال للتصدي لمشكلة زيادة معاشرة الأطفال.
    La conformité avec la législation sur les substances dangereuses contenues dans les produits; UN الامتثال للتشريعات المتعلقة بالمواد الخطرة في المنتجات؛
    30. Infractions à la législation sur le contrôle des changes, UN ' ٣٠ ' الجرائم المخالفة لقوانين مراقبة النقد.
    la législation sur la protection des femmes – Sexual Offences Act 1967 – est l’objet d’une description dans le rapport initial. UN ٩ - ورد في التقرير اﻷولي وصف للتشريع المتعلق بحماية المرأة وهو قانون الجرائم الجنسية لعام ١٩٦٧.
    En Tunisie, par exemple, l'autorité de la concurrence a joué un rôle actif et préparé la voie à différentes réformes liées à la législation sur la concurrence. UN فقد أدت سلطة المنافسة في تونس مثلاً دوراً استباقياً ومهدت الطريق لإصلاحات متنوعة تتصل بتشريعات المنافسة.
    Cependant la législation sur les activités sportives reconnaît la promotion des femmes dans la vie sociale. UN بيد أن التشريعات بشأن الأنشطة الرياضية لا تعترف بتعزيز المرأة في حياتها الاجتماعية.
    la législation sur les associations contenait des restrictions analogues applicables aux organisations autres que les partis politiques. UN كما أن التشريعات المتصلة بتكوين الجمعيات تفرض نفس القيود على المنظمات عدا اﻷحزاب السياسية.
    la législation sur le travail des enfants devrait être appliquée et des sanctions devraient être imposées en cas de violation. UN وينبغي إنفاذ القوانين الخاصة بعمل الأطفال وتوقيع العقوبات في حالات الانتهاك.
    En vertu de la législation sur le matériel de guerre, l'acquisition d'armes par des personnes privées est soumise à des conditions très strictes. UN وعملا بالتشريع المتعلق بالمعدات الحربية، فإن حيازة الأفراد الخاصين للأسلحة يخضع لشروط صارمة جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more