"la libéralisation et" - Translation from French to Arabic

    • والتحرير
        
    • وينبغي لتحرير
        
    • وتحرير الاقتصاد
        
    • العمل على تحرير
        
    • تحرير التجارة وإزالة
        
    • من التحرير
        
    • وتحريره
        
    La stabilisation, la libéralisation et la privatisation étaient présentées comme les objectifs majeurs de cette expérience historique sans précédent. UN فالتثبيت والتحرير والتخصيص عرضت بوصفها الأهداف الرئيسية لهذه التجربة التاريخية الفريدة.
    la libéralisation et le développement humain durable UN من أجل العولمة، والتحرير والتنمية البشرية المستدامة
    Ce programme permettra de renforcer les capacités nationales nécessaires pour relever les défis et mettre à profit les possibilités liées à la mondialisation, à la libéralisation et aux technologies de l'information. UN وسيعزز البرنامج القدرات الوطنية على مجابهة التحديات وانتهاز الفرص التي تشكلها العولمة والتحرير وتكنولوجيا المعلومات.
    la libéralisation et l'intégration du commerce Sud-Sud devraient aller de pair avec l'établissement de structures d'appui au commerce renforçant la croissance du commerce et de l'investissement chez tous ceux qui participaient aux mécanismes d'intégration régionale. UN وينبغي لتحرير التجارة وتكاملها فيما بين بلدان الجنوب أن يواكبا إقامة هياكل أساسية داعمة للتجارة ومساندة لها تعمل على تعزيز نمو التجارة والاستثمار لدى جميع المشاركين في مخططات التكامل الإقليمي.
    Cependant, cela n'est en rien incompatible avec la mondialisation, la libéralisation et les engagements multilatéraux. UN غير أن ذلك لا يعني بأي حال القطيعة مع العولمة وتحرير الاقتصاد والتحلل من الالتزامات المتعددة الأطراف.
    Il faut également que les gouvernements adoptent des politiques d'investissement interne qui s'appuient sur les principes du multilatéralisme, de la libéralisation et de l'égalité de traitement. UN وينبغي للحكومات اعتماد سياسات عامة قائمة على مبادئ التعددية، والتحرير والمعاملة المتساوية.
    L'économie mondiale se caractérise désormais par la mondialisation, la libéralisation et l'interdépendance. UN وأصبحت العولمة والتحرير الاقتصادي والترابط من السمات الرئيسية للاقتصاد العالمي.
    L'économie mondiale se caractérise désormais par la mondialisation, la libéralisation et l'interdépendance. UN وأصبحت العولمة والتحرير الاقتصادي والترابط من السمات الرئيسية للاقتصاد العالمي.
    L'économie mondiale se caractérise désormais par la mondialisation, la libéralisation et l'interdépendance. UN وأصبحت العولمة والتحرير الاقتصادي والترابط من السمات الرئيسية للاقتصاد العالمي.
    La mondialisation, la libéralisation et les technologies de l'information offrent au commerce des services de nouvelles perspectives mais qui, toutefois, ne se concrétiseront que si les difficultés auxquelles les pays en développement se heurtent pour renforcer leurs capacités nationales et pour améliorer la compétitivité de leurs exportations dans le secteur des services sont surmontées. UN توفر العولمة والتحرير وتكنولوجيات المعلومات الجديدة في الوقت الحاضر فرصا جديدة للتجارة في الخدمات. غير أن هذه الفرص لن تتحقق إلا إذا عولجت معالجة فعالة القيود التي تواجه البلدان النامية في بناء قدرتها المحلية في مجال الخدمات وفي تحسين قدرتها التنافسية في مجال تصدير الخدمات.
    La réforme du cadre réglementaire, la libéralisation et la privatisation figurent en bonne place à l’ordre du jour du secteur énergétique. UN ٢٥ - يتصدر برنامج قطاع الطاقة اﻹصلاح التنظيمي والتحرير والخصخصة.
    Les participants ont étudié la nature et la portée des règles de concurrence, applicables dans les accords d'intégration régionale et examiné en particulier des questions concernant les échanges mondiaux et régionaux, la libéralisation et la concurrence. UN كما نظرت حلقة العمل في نطاق المنافسة وقواعدها المنطبقة في اتفاقات التكامل الإقليمي، وركزت على قضايا التجارة والتحرير والمنافسة على الصعيد العالمي وعلى صعيد نصف الكرة الغربي.
    L'optimisme qui régnait à l'époque de la troisième Conférence de révision quant aux avantages de la mondialisation, de la libéralisation et des réformes économiques, en particulier pour les membres les plus pauvres de la communauté internationale, était quelque peu retombé. UN والتفاؤل الذي ساد وقت المؤتمر الاستعراضي الثالث بالفوائد التي ستنجم عن العولمة والتحرير والإصلاحات ذات التوجه السوقي بالنسبة لأفقر الشركاء في المجتمع الدولي تضاءل اليوم إلى حد ما اليوم.
    Le séminaire s'est en outre penché sur les règles de la concurrence applicables dans le cadre des accords régionaux d'intégration et leur portée, l'accent étant mis sur le commerce, la libéralisation et la concurrence au niveau mondial et au niveau de l'hémisphère occidental. UN ونظرت الحلقة الدراسية أيضاً في نطاق وقواعد المنافسة المعمول بهما في اتفاقات التكامل الاقليمي وركزت على مسألة التجارة والتحرير والمنافسة على صعيد العالم وعلى صعيد نصف الكرة.
    Le PNUD entretient des liens de collaboration étroite avec les organismes des Nations Unies, notamment avec la CNUCED en ce qui concerne la mondialisation, la libéralisation et le développement humain durable. UN كما أنشأ شراكة عملية وثيقة على النطاق المؤسسي داخل منظومة اﻷمم المتحدة، مثل شراكته مع اﻷونكتاد في مجال العولمة والتحرير والتنمية البشرية المستدامة.
    la libéralisation et l'intégration du commerce SudSud devraient aller de pair avec l'établissement de structures d'appui au commerce renforçant la croissance du commerce et de l'investissement chez tous ceux qui participaient aux mécanismes d'intégration régionale. UN وينبغي لتحرير التجارة وتكاملها فيما بين بلدان الجنوب أن يواكبا إقامة هياكل أساسية داعمة للتجارة ومساندة لها تعمل على تعزيز نمو التجارة والاستثمار لدى جميع المشاركين في مخططات التكامل الإقليمي.
    En outre, comme on l'a vu dans les sections précédentes, la mondialisation, la libéralisation et la privatisation ont progressé sans répit, de plus en plus au détriment des pays en développement. UN بل على العكس من ذلك، وعلى نحو ما هو موثق في الفروع السابقة من هذا التقرير، فإن العولمة وتحرير الاقتصاد والخصخصة واصلت مساراتها التي غالبا ما تكون مجحفة بالنسبة للبلدان النامية.
    2. S’engage à nouveau à maintenir et à renforcer un système commercial multilatéral ouvert, réglementé, équitable, sûr, non discriminatoire, transparent et prévisible, qui contribue au progrès économique et social de tous les pays et de tous les peuples en encourageant la libéralisation et l’essor du commerce, l’emploi et la stabilité, et en donnant un cadre à la conduite des relations commerciales internationales; UN ٢ - تجدد الالتزام بدعم وتعزيز نظام تجاري متعدد اﻷطراف ومفتوح، يقوم على قواعد محددة، ويكون عادلا ومأمونا وغير تمييزي، وشفافا، يمكن التنبؤ به، ويسهم في النهوض اقتصاديا واجتماعيا بجميع البلدان والشعوب من خلال العمل على تحرير التجارة وتوسيع نطاقها وتشجيع العمالة والاستقرار ومن خلال إيجاد إطار ﻹقامة علاقات تجارية دولية؛
    La Commission a souligné l'utilité du concept " régionalisme ouvert " offert par le secrétariat pour conjuguer l'interdépendance née des accords d'intégration préférentiels avec celle qui découle essentiellement de la libéralisation et de la déréglementation liées à la mondialisation. UN وشددت اللجنة على فائدة مفهوم " الاقليمية المفتوحة " الذي طرحته اﻷمانة كوسيلة للجمع ما بين الاعتماد المتبادل الذي توجده اتفاقات التكامل التفضيلية والاعتماد المتبادل النابع أساسا من تحرير التجارة وإزالة قيودها التنظيمية في سياق العولمة.
    Pour un pays en développement, la libéralisation et l'absence de réglementation de services tels que les services environnementaux ou financiers sont une question plus sensible que la libéralisation des services audiovisuels. UN ومن وجهة نظر إحدى البلدان النامية، فإن تحرير الخدمات بدون تنظيم في مجالات مثل الخدمات البيئية أو المالية أكثر حساسية من التحرير الموازي في الخدمات السمعية البصرية.
    La déréglementation, la libéralisation et l'internationalisation de la finance qui a commencé dans les années 80 a eu des conséquences majeures sur le logement et le développement urbain. UN وكان لإزالة قيود التمويل وتحريره وتدويله التي بدأت في ثمانينات القرن العشرين آثار كبيرة على الإسكان والتنمية الحضرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more