"la loi régissant" - Translation from French to Arabic

    • القانون الذي يحكم
        
    • للقانون الذي يحكم
        
    • القانون المنظم
        
    • القانون الناظم
        
    • القانون الذي ينظم
        
    • قانون تنظيم
        
    • القانون المنظِّم
        
    • بالقانون الذي ينظم
        
    • للقانون الذي ينظم
        
    • للقانون الناظم
        
    • القانون الذي يخضع
        
    • بالقانون المنظم
        
    • والقانون الذي يحكم
        
    • للقانون الذي يخضع
        
    • القانون الذي سيحكم
        
    Les changements récents de la loi régissant l'emploi des Palestiniens au Liban n'ont pas encore été mis en œuvre. UN ولم تنفذ بعد بعض التغييرات في الآونة الأخيرة في القانون الذي يحكم عمالة الفلسطينيين في لبنان.
    L'application de la loi régissant la créance ou de la loi choisie par les parties produit des résultats analogues. UN ويؤدي تطبيق القانون الذي يحكم المستحق أو القانون الذي يختاره الطرفان إلى نتائج مماثلة.
    On a fait observer qu'il était possible de limiter au minimum l'impact d'une telle approche en améliorant le libellé de l'option 2 de manière qu'elle fasse référence à la loi régissant le rang de priorité. UN ولوحظ أنه يمكن التقليل من أثر ذلك النهج اذا ما صُقل البديل 2 بحيث يشير إلى القانون الذي يحكم الأولوية.
    Par conséquent, la loi de modification n'a porté aucun changement à la loi régissant l'acquisition de la nationalité par les maris étrangers de SriLankaises. UN وعليه، لم ينص القانون المعدِّل على أي تعديلات للقانون الذي يحكم مسألة اكتساب الأزواج الأجانب للسريلانكيات للجنسية.
    Il recommande aussi à l'État partie de modifier la loi régissant l'emploi dans le secteur privé de sorte qu'elle s'applique aussi aux domestiques et régisse l'ensemble de leurs conditions de travail. UN وتوصي أيضاً الدولة الطرف بتعديل القانون المنظم للقطاع الخاص بحيث يشمل خدم المنازل وينظم ظروف عملهم تنظيماً شاملاً.
    la loi régissant les groupes religieux, à l'élaboration de laquelle les chefs religieux ont participé, a déjà été adoptée par les deux Chambres du Parlement. UN وقد اعتمدت غرفتا البرلمان بالفعل القانون الناظم للمجموعات الدينية، الذي أعد بمشاركة زعماء دينيين.
    la loi régissant l'entrée et le séjour des étrangers au Maroc a également été mentionnée. UN وأشير أيضا إلى القانون الذي ينظم دخول الأجانب إلى المغرب وإقامتهم فيه.
    Par exemple, la priorité d'un porteur légitime conformément à la loi régissant les instruments négociables est préservée. UN فمثلا، تـُصان أولوية الحائز حسن النية المستحق في حينه بموجب القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول.
    En Turquie, la loi régissant les coopératives a été promulguée en 1969 et a, depuis, fait l’objet de quelques amendements. UN وسُن القانون الذي يحكم التعاونيات في تركيا في عام ١٩٦٩ ثم عُدل بعد ذلك.
    Il indique en outre que la loi régissant le système pénitentiaire renferme le texte de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN وبيﱠن فضلاً عن ذلك أن القانون الذي يحكم نظام السجون يتضمن نص كافة القواعد الدنيا لمعاملة السجناء.
    C'est pourquoi la loi régissant les instruments négociables permet souvent au débiteur d'insister pour ne payer que le porteur de l'instrument négociable. UN ولذلك كثيرا ما يُسمح للمدين بموجب القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول بالإصرار على ألا يسدّد إلا إلى حامل الصك القابل للتداول.
    ii) Les deux droits conformément à la loi régissant la réalisation des droits réels sur les biens immeubles. UN `2` كلا الحقين بمقتضى القانون الذي يحكم الرهونات على الممتلكات غير المنقولة.
    Par exemple, la loi régissant la sûreté pourrait autoriser la réalisation par le créancier garanti sans recours préalable au système judiciaire, alors que la loi du lieu de réalisation pourrait exiger une intervention judiciaire préalable. UN فقد يسمح مثلا القانون الذي يحكم الحق الضماني بالإنفاذ عن طريق الدائن المضمون دون اللجوء مسبقا إلى النظام القضائي، بينما قد يستوجب قانون مكان الإنفاذ تدخلا قضائيا مسبقا.
    ii) Les deux droits conformément à la loi régissant la réalisation des droits réels sur les biens immeubles. UN `2` كلا الحقين بمقتضى القانون الذي يحكم إنفاذ الرهونات على الممتلكات غير المنقولة.
    La Commission avait donc résolu la question de la loi régissant les créances contre celle régissant le cédant. UN وبذلك حلت اللجنة مسألة القانون الذي يحكم المستحقات في مقابل قانون المحيل.
    Cette question relève de la loi régissant la priorité. UN وقد تركت هذه المسألة للقانون الذي يحكم الأولوية.
    Ainsi, si le document négociable n'a pas été transféré au créancier garanti conformément à la loi régissant les documents négociables, l'émetteur ou autre débiteur n'aura aucune obligation de remettre les biens au créancier garanti. UN وبالتالي، ما لم يكن المستند القابل للتداول قد أحيل إلى الدائن المضمون وفقا للقانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول، ليس على المصدر أو المدين الآخر أي التزام بتسليم البضائع إلى الدائن المضمون.
    Il recommande aussi à l'État partie de modifier la loi régissant l'emploi dans le secteur privé de sorte qu'elle s'applique aussi aux domestiques et régisse l'ensemble de leurs conditions de travail. UN وتوصي أيضاً الدولة الطرف بتعديل القانون المنظم للقطاع الخاص بحيث يشمل خدم المنازل وينظم ظروف عملهم تنظيماً شاملاً.
    Surveillance secrète : le titre II de la loi régissant les pouvoirs d'enquête distingue deux types de surveillance secrète : UN المراقبـة السرية: ينص الباب الثاني من القانون المنظم لسلطات التحقيق على فئـتين من المراقبة السرية، همــا:
    Toutefois, par suite d’un désaccord sur le texte de la loi régissant l’utilisation de l’hymne national, celui-ci n’a pas encore été adopté par la Chambre des peuples, mais son adoption ne saurait tarder. UN ولكن نتيجة للخلاف حول نص القانون الناظم لاستخدام النشيد الوطني، فلا بد من اعتماده من قبل مجلس الشعب. وأتوقع أن يتحقق هذا قريبا.
    la loi régissant l'éligibilité à l'assurance sociale est la Loi sur l'assurance sociale (1999:799), qui est entrée en vigueur en 2001. UN ويرد القانون الذي ينظم أهلية الحصول على الضمان الاجتماعي في قانون الضمان الاجتماعي الذي دخل حيز النفاذ في عام 2001.
    la loi régissant les relations entre père, mère et enfants. UN قانون تنظيم العلاقات بين اﻷم واﻷب واﻷبناء.
    la loi régissant la fonction publique autrichienne n'établit pas la même liste d'infractions commises par les fonctionnaires. UN ولا ينص القانون المنظِّم للخدمة المدنية النمساوية على نفس قائمة الجرائم التي يرتكبها الموظفون المدنيون.
    Le décret promulguant la loi régissant l'utilisation et la protection de la désignation et de l'emblème de la Croix-Rouge est entré en vigueur en 2007. UN وقد دخل المرسوم بالقانون الذي ينظم استخدام وحماية شعار الصليب الأحمر حيز النفاذ في عام 2007.
    L’instruction des membres nouvellement nommés de la Cour militaire et du Conseil de guerre a mis l’accent sur les infractions commises par des militaires, la procédure pénale dans les cours militaires et les aspects de fond et de procédure de la loi régissant la mise en jugement des personnes accusées de génocide et de crimes connexes. UN وقد ركز تدريب اﻷعضاء المعينين حديثا في المحكمة العسكرية والمجلس الحربي، على الجرائم العسكرية الهامة، واﻹجراءات الجنائية في المحاكم العسكرية، والجوانب الموضوعية واﻹجرائية للقانون الذي ينظم عمليات محاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب جرائم اﻹبادة الجماعية والجرائم ذات الصلة.
    Outre l'obligation de vérification des comptes prévue dans le Code de commerce allemand, la loi régissant la profession de commissaire aux comptes agréé, qui traite des conditions d'admission ainsi que des droits et des devoirs d'un commissaire aux comptes agréé, doit être respectée. UN وبالإضافة إلى اشتراط مراجعة الحسابات في القانون التجاري الألماني، يجب الامتثال للقانون الناظم لمهنة مراجعي الحسابات المعتمدين()، الذي يتصدى لشروط القبول وكذلك حقوق وواجبات مراجعي الحسابات المعتمدين.
    Cette question revêtait une importance primordiale pour les financiers, qui devaient pouvoir déterminer aisément la loi régissant les conflits de priorité régis par le projet d’article 23. UN وذكر أن اﻷهمية القصوى تكمن في جعل الممولين قادرين على أن يقرروا بسهولة القانون الذي يخضع له التنازع في اﻷولوية المشمولة في مشروع المادة ٣٢ .
    Autonomie des parties par rapport à la loi régissant la constitution d'une sûreté UN حرية الأطراف فيما يتعلق بالقانون المنظم لإنشاء حق ضماني
    Il faut alors concilier l'application de la loi du lieu où est situé le bien et celle de la loi régissant la procédure d'insolvabilité. UN وهنا يلزم التوفيق بين إعمال قانون موقع الموجودات والقانون الذي يحكم اجراءات الاعسار.
    En réponse, on a fait observer que la question relevait de la loi régissant le registre considéré mais que, normalement, cette inscription ne concernerait que le droit de propriété intellectuelle. UN وردّا على هذا السؤال، أُشير إلى أن المسألة متروكة للقانون الذي يخضع لـه السجل المعني، وإن كان هذا التسجيل لا يتعلق عادة إلا بحق الملكية الفكرية.
    Bien que la loi régissant le système des conseils soit encore à l’étude, on pense que la convocation du Conseil national serait susceptible d’ouvrir un espace privilégié de réflexion et de consensus multisectoriel sur nombre des problèmes sociaux et économiques du pays. UN وعلى الرغم من أن القانون الذي سيحكم نظام المجالس لا يزال قيد المناقشة، فإن عقد المجلس الوطني يمكن أن يوفر فرصة متميزة لدراسة كثير من مشاكل البلد الاجتماعية والاقتصادية والتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأنها بين القطاعات المتعددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more