"la loi sur les relations" - Translation from French to Arabic

    • قانون العلاقات
        
    • قانون علاقات
        
    • لقانون علاقات
        
    • وقانون العلاقات
        
    • وقانون علاقات
        
    • القانون الخاص بالعلاقات
        
    • لقانون العلاقات
        
    • قانون التوظيف وعلاقات
        
    • قانون التوظيف والعلاقات
        
    • قانون علاقة
        
    • القانون الخاص بعلاقات
        
    • القانون المتعلق بعلاقات
        
    • القانون بشأن علاقات
        
    À cet égard, la loi sur les relations industrielles, chap. 88:01 contient la disposition suivante: UN وفي هذا الصدد، ينص قانون العلاقات الصناعية، الفصل 01:88، على ما يلي:
    Il a rappelé que la loi sur les relations raciales de 1976 demeurait l'outil législatif essentiel pour l'application de la Convention au Royaume-Uni. UN ولا يزال قانون العلاقات العنصرية لعام ١٩٧٦ الوسيلة التشريعية الرئيسية لتنفيذ الاتفاقية في المملكة المتحدة.
    L'Etat partie devrait envisager, en particulier, de réviser la loi sur les relations raciales de 1976. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل قانون العلاقات العنصرية لسنة ١٩٧٦.
    Par ailleurs, la loi sur les relations de travail limitait la portée de la comparaison aux cas d'hommes et de femmes travaillant pour le même employeur. UN وعلاوة على ذلك، يقصر قانون علاقات العمل نطاق المقارنة على الحالات التي يعمل فيها الرجل والمرأة لحساب رب عمل واحد.
    Également d'après les informations reçues, la loi sur les relations du travail ne prévoit pas l'application du principe < < à travail égal, salaire égal > > . UN وتفيد المعلومات الواردة أيضاً أن قانون علاقات العمل لا ينص على تطبيق مبدأ المساواة في الأجر لقاء العمل المتساوي القيمة.
    On trouvera ci-dessous un rapport sur les dispositions les plus importantes de la loi sur les relations professionnelles et la Loi sur la fonction parentale et le revenu familial. UN ونقدم أدناه تقريراً عن الأحكام الأكثر أهمية لقانون علاقات العمل وقانون الرعاية الأبوية ودخل الأسرة.
    Révision de la loi sur les relations industrielles et de la loi sur le travail UN استعراض قانون العلاقات الصناعية وقانون العمل
    Conformément aux dispositions de la loi sur les relations industrielles, les syndicats doivent présenter un rapport annuel sur leurs membres au chef du Service des fichiers des syndicats. UN ويجب على نقابات العمال، بمقتضى أحكام قانون العلاقات الصناعية، أن تقدم تقريرا سنويا عن عضويتها إلى مسجل نقابات العمال.
    la loi sur les relations professionnelles et sociales établit que la durée maximale des conventions collectives obligatoires est de 24 mois. UN ويقضي قانون العلاقات الصناعية بالمفاوضة الجماعية الإجبارية لفترة لا تتجاوز 24 شهرا.
    Le fait de ne pas entreprendre de négociations constitue un délit au regard de la loi sur les relations industrielles et sociales. UN وبموجب قانون العلاقات الصناعية، يعتبر عدم الشروع في مفاوضات جريمة.
    Dès janvier 1994, la loi sur les relations du travail a été étendue aux travailleurs agricoles. UN ويرجع إلى كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، توسيع نطاق قانون العلاقات العمالية ليشمل العمال الزراعيين.
    Les membres du Comité ont exprimé leur préoccupation du fait que la loi sur les relations raciales n'était pas appliquée en Irlande du Nord et que la Commission pour l'égalité raciale n'y était pas compétente. UN وأعرب أعضاء اللجنة عن قلقهم لكون قانون العلاقات العنصرية غير منفذ في ايرلندا الشمالية وﻷن لجنة المساواة العنصرية ليس لها صلاحية هناك.
    L'égalité de rémunération entre hommes et femmes est garantie par la loi sur les relations de travail. UN ويكفل قانون علاقات العمل المساواة في الأجور بين الرجال والنساء.
    Les recommandations de l'OIT concernant l'égalité des salaires dans le secteur public et le secteur privé sont mises en œuvre dans le cadre de la loi sur les relations de travail. UN وتنفذ سلوفينيا توصيات منظمة العمل الدولية بشأن المساواة في الأجور في القطاعين الخاص والعام بموجب قانون علاقات العمل.
    ● Groupe intersectoriel chargé d'amender la loi sur les relations entre employeurs et employés; UN ● فريق ما بين القطاعات لتعديل قانون علاقات العمل؛
    la loi sur les relations professionnelles interdit également le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN ويحظر قانون علاقات الاستخدام أيضا المضايقات الجنسية في مكان العمل.
    la loi sur les relations professionnelles énonce également le principe de l'égalité de salaire pour un travail égal et un travail de valeur égale. UN ويحدد قانون علاقات الاستخدام أيضا مبدأ الأجر المتساوي مقابل العمل المتساوي والعمل ذي القيمة المتساوية.
    la loi sur les relations de cohabitation, nº 30 de 1998 a été mise en œuvre pour tenir compte du grand nombre d'unions de droit commun et des droits des épouses de droit commun. UN قانون علاقات المعاشرة رقم 30 لعام 1998، طُبِّقَ اعترافاً بارتفاع معدل الزواج العرفي وبحقوق الزوجين المتزوجين عرفياً.
    En outre, la Commission a constaté que l'un des amendements à la loi sur les relations professionnelles collectives visait notamment à assurer que les travailleuses soient adéquatement représentées dans les candidatures présentées pour la nomination des membres autrichiens du Comité spécial des négociations. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة أن أحد التعديلات لقانون علاقات العمل الجماعية ترمي في جملة أمور إلى كفالة التمثيل الكافي للعاملات عند تقديم ترشيحات للأعضاء النمساويين في لجنة المساومة الخاصة.
    Respect de la loi sur l'emploi et de la loi sur les relations entre les partenaires sociaux UN الالتزام بقانون العمل وقانون العلاقات الصناعية وعلاقات العمل
    La détermination du salaire est réglementée par des contrats collectifs, des contrats individuels, la Loi relative au régime des salaires dans le secteur public et la loi sur les relations professionnelles. UN وتتحدد قيمة الأجر بعقود جماعية، وعقود فردية، وقانون نظام الرواتب في القطاع العام، وقانون علاقات الاستخدام.
    3. Fournir des informations concernant l'application des dispositions de la loi sur les relations interraciales (par. 24 du rapport). UN 3- رجاء تقديم معلومات عن تطبيق أحكام القانون الخاص بالعلاقات بين الأجناس (الفقرة 24 من التقرير).
    534. Tout en prenant note de la mise en œuvre rapide dans le droit interne de la Directive de l'Union européenne contre la discrimination fondée sur la race, le Comité constate avec préoccupation que le texte portant amendement − contrairement à celui relatif à la loi sur les relations interraciales − ne couvre pas la discrimination fondée sur la couleur ou la nationalité. UN 534- وإذ تلاحظ اللجنة التنفيذ السريع للتوجيهات الأوروبية بشأن العرق في القانون المحلي، تشعر بالقلق لأنه، خلافاً لقانون العلاقات العرقية، لا يغطي النظام المعدِّل التمييز على أساس اللون أو الجنسية.
    2.4 Le 20 mai 2005, la Cour suprême a estimé que les employés du Parlement jouissaient bien de la protection de la loi sur les droits de la personne mais que les allégations de violation de cette loi par la Chambre des communes, en tant qu'employeur, relevaient de la procédure de réclamation prévue par la loi sur les relations de travail au Parlement. UN 2-4 وفي 20 أيار/مايو 2005، حكمت المحكمة العليا بأن موظفي البرلمان يتمتعون بحماية قانون حقوق الإنسان. بيد أنها قررت أن الانتهاكات المزعومة التي ارتكبها مجلس العموم بصفته رب العمل بموجب قانون حقوق الإنسان ينبغي أن تخضع لإجراء تظلم بموجب قانون التوظيف وعلاقات العمل في البرلمان.
    la loi sur les relations industrielles est l'instrument législatif le plus important réglementant les relations industrielles à Malte. UN قانون التوظيف والعلاقات الصناعية أهم صك تشريعي واحد ينظم العلاقات الصناعية في مالطة.
    Dans les deux cas, il s'agissait d'une violation de l'article 25 de la loi sur les relations professionnelles, qui interdit toute offre d'emploi réservée exclusivement à des hommes ou à des femmes. UN وفي كلتا الحلتين ثبت انتهاك المادة 25 من قانون علاقة العمل، التي تحظر الإعلان عن وظائف شاغرة للرجال فقط أو للنساء فقط.
    la loi sur les relations professionnelles dispose d'une protection spéciale pour les employés de sexe féminin, les jeunes et les handicapés. UN 201- وينص القانون الخاص بعلاقات العمل على الحماية الخاصة بالمرأة وبالعاملين الشبان والمعاقين.
    la loi sur les relations de travail et les décisions et directives du Ministère du travail visent à protéger les salaires des travailleurs. UN ويهدف القانون المتعلق بعلاقات العمل وقرارات وزارة العمل وتوجيهاتها إلى حماية أجور العمال.
    A l'heure actuelle, l'exercice du droit de s'organiser est réglementé par la loi sur les relations collectives du travail, qui détermine les conditions à remplir pour constituer des syndicats, les types de syndicats ou les formes qu'ils prennent, y compris les syndicats patronaux ainsi que les modalités de leur dissolution. UN وفي الوقت الحاضر ينظم ممارسة الحق في الانضمام إلى النقابات القانون بشأن علاقات العمل الجماعية، الذي يحدد شروط تكوين النقابات والطرق التي يمكن بها تكوين الجمعيات، بما في ذلك جمعيات أرباب العمل، واﻹجراءات لتصفيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more