"la lutte contre la traite des" - Translation from French to Arabic

    • مكافحة الاتجار في
        
    • بمكافحة الاتجار في
        
    • يتعلق بالاتجار
        
    • جهودها لمكافحة الاتجار
        
    • بمحاربة الاتجار
        
    • بتدابير مكافحة الاتجار بالأشخاص
        
    • قمع الاتجار
        
    la lutte contre la traite des personnes est une des questions relatives aux droits de l'homme pour lesquelles le Bureau assure une formation à son personnel. UN فقد أدرجت النيابة العامة مكافحة الاتجار في الأفراد ضمن موضوعات حقوق الإنسان التي يتدرب عليها أعضاء النيابة العامة.
    Création d'une équipe spéciale ministérielle chargée de la lutte contre la traite des personnes au Libéria; UN :: أنشأت قوة عمل وزارية للإشراف على مكافحة الاتجار في الأشخاص في ليبريا؛
    :: Élaborer des propositions visant à améliorer la législation concernant la lutte contre la traite des personnes; UN وضع مقترحات لتحسين القانون بشأن مكافحة الاتجار في البشر؛
    :: Organiser des activités destinées à informer la population concernant la lutte contre la traite des personnes. UN تنظيم أحداث لإطلاع الجمهور على قضايا مرتبطة بمكافحة الاتجار في البشر.
    En octobre 2006 le représentant de la Finlande a été nommé représentant spécial de l'OSCE pour la lutte contre la traite des êtres humains. UN وقد عين ممثل فنلندا ممثلا خاصا لهذه المنظمة فيما يتصل بمكافحة الاتجار في الأشخاص.
    Ils ont en outre fait part de leur satisfaction concernant leur coopération avec le Bélarus dans le domaine des droits de l'homme, notamment dans la lutte contre la traite des personnes. UN وأعربت أيضا عن ارتياحها لتعاونها مع بيلاروس في مجال حقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص.
    Un comité interinstitutionnel pour la lutte contre la traite des femmes et des enfants a été créé. UN وقد شكلت لجنة مشتركة بين المؤسسات للعمل على مكافحة الاتجار في النساء واﻷطفال .
    La Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains a été ratifiée en mai 2006. UN وتم في أيار/مايو 2006 التصديق على اتفاقية مكافحة الاتجار في البشر التي وضعها مجلس أوروبا.
    Cette manifestation avait pour but d'examiner les modalités d'application de la nouvelle loi, d'élaborer des procédures de coopération entre entités gouvernementales et non gouvernementales dans le domaine de la lutte contre la traite des personnes. UN ورمى ذلك الحدث إلى مناقشة آليات تنفيذ القانون الجديد وإلى وضع إجراءات لتفاعل الدولة والهياكل غير الحكومية في مكافحة الاتجار في البشر.
    Pour appliquer effectivement la loi sur la lutte contre la traite des êtres humains et poursuivre les coupables, il est nécessaire de déterminer les régions où se concentre le phénomène, ainsi que les routes empruntées par les trafiquants. UN ومن الضروري تحديد المجالات التي يتركز فيها الاتجار والطرق التي يستخدمها القائمون على الاتجار من أجل التطبيق الفعال لقانون مكافحة الاتجار في الأشخاص ومقاضاة مرتكبي هذه الجريمة.
    Israël a aussi souhaité savoir de quels moyens d'exécution ces institutions disposent et demandé que les PaysBas présentent une évaluation des résultats concrets et tangibles obtenus ces huit dernières années dans la lutte contre la traite des personnes. UN وأعربت إسرائيل أيضاً عن رغبتها في معرفة مسؤوليات التنفيذ التي أُنيطت بهذه المؤسسات وطلبت إجراء تقييم للنتائج العملية والملموسة التي أسفرت عنها مكافحة الاتجار في السنوات الثماني الماضية.
    102. la lutte contre la traite des êtres humains au Turkménistan se fonde sur les principes suivants: UN 102- ويستند في مكافحة الاتجار في تركمانستان إلى المبادئ التالية:
    S'il prend acte de l'adoption de la loi de 2008 sur la lutte contre la traite des personnes, il constate avec préoccupation que celle-ci n'est pas suffisamment appliquée et, en particulier, qu'elle n'aurait abouti à aucune conviction à ce jour. UN وفي حين تلاحظ اللجنة اعتماد القانون بشأن مكافحة الاتجار في عام 2008، تعرب عن قلقها لأن القانون لم يُنفذ تنفيذاً كافياً، وبصورة خاصة لأنّه لم يتوصل إلى أي إدانة معروفة إلى هذا التاريخ.
    Un projet de décision proposé par l'Égypte, visant à renforcer la coopération entre les Nations Unies et l'Union africaine dans la lutte contre la traite des personnes, a été adopté à l'unanimité au Sommet de l'Union africaine tenu à Charm el-Cheikh, en juin 2008; UN صدر القرار المصري بالإجماع حول تدعيم التعاون بين منظمة الأمم المتحدة والإتحاد الأفريقي في مجال مكافحة الاتجار في الأفراد أثناء القمة الأفريقية التي عقدت في شرم الشيخ في حزيران/يونيه 2008.
    Le Comité est en outre préoccupé par l'absence de mesures législatives et de politiques visant à combattre la traite des femmes et des filles, alors que l'État partie a ratifié la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains. UN ويساور اللجنة القلق إزاء غياب التدابير التشريعية والسياساتية الكفيلة بمكافحة الاتجار في النساء والفتيات، رغم أن الدولة الطرف قد صدقت على اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمكافحة الاتجار في البشر.
    Une initiative intéressante à cet égard est présentée dans le document pragmatique de l'UE sur le renforcement de la collaboration avec les pays non membres pour la lutte contre la traite des êtres humains. UN ويرد وصف لإحدى المبادرات الجديرة بالاهتمام في هذا الصدد في ورقة الاتحاد الأوروبي الإجرائية المنحى عن تعزيز البعد الخارجي للاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بمكافحة الاتجار في البشر.
    L'intervenante, en conclusion, rappelle que l'Italie accorde aussi une attention particulière à la lutte contre la traite des femmes et des filles, dans le cadre de sa lutte contre toutes les formes d'exploitation et de mauvais traitement de la personne. UN ومن الجدير بالذكر، في نهاية المطاف، إن إيطاليا مهتمة بصورة خاصة بمكافحة الاتجار في البنات والنساء، باعتبار ذلك جزءا من التزامها بمحاربة كافة أشكال إساءة معاملة الأفراد واستغلالهم.
    Comme l'a récemment relevé la Représentante spéciale chargée de la lutte contre la traite des êtres humains de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), des foyers restent vides dans toute l'Europe. UN ومثلما لاحظ الممثل الخاص المعني بمكافحة الاتجار في البشر التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا مؤخرا فقد أصبحت الملاجئ خاوية في أوروبا.
    70. Divers acteurs concernés par la lutte contre la traite des personnes collaborent pour mettre au point, exécuter et superviser des programmes de secours, de réadaptation et de réinsertion des victimes de la traite. UN 70- إن الجهود الجماعية المبذولة مع مختلف الجهات المعنية فيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص قد أدت إلى وضع وتنفيذ ورصد برامج لإنقاذ ضحايا الاتجار وإعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع.
    Elle a salué la détermination avec laquelle le Luxembourg poursuivait ses efforts de lutte contre la traite des êtres humains et a évoqué, notamment, l'adoption de la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains. UN وأثنت على عزم لكسمبرغ على مواصلة جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر، وأشارت إلى اعتماد اتفاقية مجلس أوروبا بشأن إجراءات مكافحة الاتجار بالبشر.
    Ces instruments du droit international ont servi de base à l'élaboration de notre Plan d'action national de lutte contre la traite des personnes et de la Loi sur la lutte contre la traite des personnes, adoptés en 2004 et 2005 respectivement. UN وتلك الصكوك القانونية تشكل الأسس التي ترتكز عليها خطة العمل الوطنية لمحاربة الاتجار بالأشخاص والقانون الخاص بمحاربة الاتجار بالأشخاص، اللذين تم إقرارهما في 2004 و 2005، على التوالي.
    Il a pris note du Plan d'action du Japon pour la lutte contre la traite des per sonnes. UN وأحاطت سري لانكا علماً بخطة عمل اليابان المتعلقة بتدابير مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Rapport du Secrétaire général sur la lutte contre la traite des êtres humains et les formes d'esclavage et pratiques analogues dans le monde contemporain UN تقرير اﻷمين العام عن قمع الاتجار باﻷشخاص وأشكال الرق المعاصرة والممارسات الشبيهة بالرق الوثائق المقدمة لمعلومات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more