On aura du pot si on revend l'arbre la moitié de ce qu'on a payé. | Open Subtitles | بهذا الحالة، سيحالفنا الحظ إن تمكنا من بيع نصف هذا الشجرة حتّى. |
Les fonds déjà mobilisés représentent plus de la moitié de ce montant. | UN | وقد تم بالفعل جمع ما يزيد عن نصف هذا المبلغ. |
Si la moitié de ce que tu dis est vrai, tu auras besoin d'aide. | Open Subtitles | إذا كنت محق فى نصف ذلك فأنت بحاجة لبعض المساعدة .. |
Jenny, je ne comprends pas comment la moitié de ce mémo peut être mal orthographié... | Open Subtitles | جيني، لا أفهم كيف أن نصف هذه المذكرة مليئة بالأخطاء الإملائية.. |
Stock option, ce qui est génial vu que dans ce marché du travail, je ne vaux que la moitié de ce que je valais. | Open Subtitles | خيارات أسهم وهذا أمر رائع, و لأنه يبدو لي أن في سوق العمل لأني أساوي نصف ما كنت عليه |
Les fonds déjà mobilisés représentent plus de la moitié de ce montant. | UN | وقد تم بالفعل جمع ما يزيد عن نصف هذا المبلغ. |
Les fonds déjà mobilisés représentent largement plus de la moitié de ce montant. | UN | وقد تم بالفعل جمع ما يزيد كثيرا عن نصف هذا المبلغ. |
Au total, 50 millions de dollars ont été mobilisés pour cette première phase du Programme; la moitié de ce montant provient du Fonds pour l'environnement mondial (FEM). | UN | وقد تم جمع حوالي خمسين مليون دولاراً من دولارات الولايات المتحدة للمرحلة الأولى من البرنامج، وقد قدم مرفق البيئة العالمية نصف هذا المبلغ. |
Les frais de voyage en mission diminueront de 0,3 million de dollars, la moitié de ce montant étant due à une variation en volume. | UN | 35 - وسيهبط السفر في مهام رسمية بمقدار 0.3 مليون دولار، ويرجع نصف هذا المبلغ إلى تعديلات في الحجم. |
la moitié de ce revenu provenait des industries et des mines, secteurs dans lesquels Brcko était au huitième rang des villes bosniaques. | UN | وكانت الصناعة والتعدين يدران نصف هذا الدخل، مما جعل برتشكــو في المرتبة الثامنة في هذه الفئة من مدن البوسنة. |
la moitié de ce montant provenait de transferts. | UN | وجاء نصف هذا المبلغ من مدفوعات التحويلات اﻹقليمية. |
Il faut que la moitié de ce montant soit disponible au premier semestre 2006 pour permettre la collecte des dernières données des secteurs de la construction et de l'équipement ainsi que du programme de l'Anneau. | UN | ويلزم نصف ذلك المبلغ في النصف الأول من عام 2006 لدعم جمع البيانات الخاصة بالبناء والمعدات وحلقة البلدان. |
Loin de réaliser l'objectif de 0,7 % du produit national brut (PNB), les flux d'aide au développement n'ont même pas atteint la moitié de ce niveau. | UN | فتدفق المساعدة اﻹنمائية لم يصل الى مستوى تحقيق هدف اﻟ ٧, في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي، بل إنه لم يصل حتى الى نصف ذلك المستوى. |
Environ la moitié de ce montant pourrait être financé par le Canadian Brewer Trust Fund (Fonds d'affectation spéciale Brewer pour le Canada) | UN | ويمكن تغطية نصف ذلك المبلغ تقريباً من أموال من صندوق بريور الاستئماني الكندي. |
Les fonctionnaires suisses finançaient la moitié du coût de leurs prestations de pension, alors qu'aux États-Unis, l'employeur prenait en charge plus de la moitié de ce coût. | UN | فموظفو الخدمة المدنية السويسريون يدفعون نصف تكلفة استحقاقات المعاشات التقاعدية، في حين أن الولايات المتحدة تدفع أكثر من نصف هذه الاستحقاقات الى موظفيها. |
On prévoit que la moitié de ce groupe de donateurs augmentera sa contribution de 10 % ou plus et que deux donateurs augmenteront respectivement leurs contributions de plus de 36 % et 43 %. | UN | ويرتقب أن يقوم نصف هذه المجموعة من المانحين بزيادة مساهماتهم بمعدل 10 في المائة أو أكثر، كما يتوقع أن يرفع اثنان منهم مساهماتهما بما يزيد على 36 في المائة و 43 في المائة على التوالي. |
Mais la conquête des cœurs et des esprits n'est que la moitié de ce que j'appellerais la bataille des perceptions. | UN | غير أن كسب القلوب والعقول لا يمثل إلا نصف ما أسميه معركة التصورات. |
Le revenu national brut par habitant est près de la moitié de ce qu'il était deux ans plus tôt. | UN | وانخفض نصيب الفرد من إجمالي الدخل القومي إلى قرابة نصف ما كان عليه قبل سنتين. |
Il continuait de parler de vieux fichiers, et, tu sais, la moitié de ce qu'il dit n'a aucun sens. | Open Subtitles | أجل، لازال يذكر الملفات المتراكمة، و، كما تعلمين، نصف الأشياء التي يقولها ليس لها معنى. |
Néanmoins, la moitié de ce total est générée par seulement quatre grands portefeuilles de projets d'infrastructure ou d'achat. | UN | ومع ذلك، فإن نصف تلك النسبة آتية فقط من أربع حافظات ضخمة خاصة بهياكل أساسية أو مشتريات. |
Pour les agents des services généraux et catégories apparentées, il leur est versé une prime linguistique ouvrant droit à pension et dont le montant est fixé à 5 % du traitement minimum au niveau G-5 ou G-4 suivant le poste d'affectation pour une première langue additionnelle et la moitié de ce montant pour une seconde langue additionnelle. | UN | وتدفع لموظفي فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة علاوة لغة تؤخذ في الاعتبار في حساب المعاش التقاعدي وهي تبلغ 5 في المائة من الحد الأدنى للمرتب الذي يتقاضاه الموظف من الرتبة خ ع-5 أو خ ع-4، بحسب الوظيفة التي يعيَّن فيها، مقابل اللغة الإضافية الأولى، ونصف هذا المبلغ للغة إضافية ثانية. |
Les émissions de CO2 n'atteignent même pas la moitié de ce qu'elles sont dans le monde en général, et ne représentent que le sixième, voire le dixième, de ce qu'elles sont dans les pays développés. | UN | ويقل مستوى ثاني أكسيد الكربون عن نصف مستواه في العالم ويتراوح بين سُدس وعُشر مستوى هذه الانبعاثات في البلدان المتقدمة النمو. |
La semaine a été difficile. C'est la moitié de ce que j'ai trouvé. | Open Subtitles | لقد كان أسبوعاً بطيئاً أعني ، أن هذا نصف ما أحصل عليه عادةً |