Contribution remarquable aux travaux d’élaboration d’un projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l’humanité. | UN | ساهم بدرجة كبيرة في اﻷعمال الخاصة في وضع مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
B. Projet de code des crimes contre la paix et la | UN | مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها |
On ne peut codifier que des règles générales applicables à l'ensemble des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. | UN | فلا يمكن أن تدون إلا القواعد العامة التي تنطبق على مجمل الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها. |
La participation des femmes est devenue obligatoire au sein des comités pour la paix et la réinsertion, et lors des processus de formulation et d'exécution des plans de développement local. | UN | وجعلت مشاركة المرأة إلزامية في لجان السلام وإعادة التأهيل وكذلك في عملية صياغة وتنفيذ خطط التنمية المحلية. |
Ce que l'on peut dire, c'est que chaque fois qu'un chef d'État ou un chef de gouvernement commet un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité, il doit être poursuivi. | UN | وما يمكن قوله هو أنه كلما ارتكب رئيس دولة أو رئيس حكومة جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، يتعين مقاضاته. |
B. Projet de code des crimes contre la paix et la | UN | مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها |
< < Le statut du tribunal de Nuremberg et le code de crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité > > . | UN | ميثاق نورنبرغ ومدونة الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها |
C'est pourquoi des mesures de prévention d'une course aux armements contribueraient à éliminer un grave danger qui menace la paix et la sécurité du monde. | UN | ومن ثم، فإن العمل على منع حدوث سباق تسلح من شأنه أن يساعد على درء خطر جسيم محيق بسلم الكرة الأرضية وأمنها. |
Il convient de tenir compte des droits des victimes et du droit de la société de vivre dans la paix et la sécurité. | UN | ولا بد من مراعاة حقوق الضحايا وحق المجتمع في العيش بسلم وأمن. |
La notion de crime contre le droit international a une portée plus large que celle de crime contre la paix et la sécurité de l'humanité. | UN | ومفهوم الجرائم ضد القانون الدولي مفهوم أوسع من مفهوم الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
Cette expression englobe les crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. | UN | وهي تشمل الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
PROJET DE CODE DES CRIMES CONTRE la paix et la SECURITE DE L'HUMANITE | UN | مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها |
Ayant adopté le projet d'articles du code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, | UN | وقد اعتمدت مشاريع المواد المتعلقة بمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها، |
On peut également concevoir qu'un type de comportement qualifié de crime contre la paix et la sécurité de l'humanité par le droit international soit simplement qualifié de crime en droit interne. | UN | وقد يوصف هذا السلوك في القانون الوطني بأنه جريمة فحسب وليس جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها بمقتضى القانون الدولي. |
Tout individu qui est responsable d'un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité est passible de châtiment. | UN | العقاب يتعرض كل فرد يعتبر مسؤولاً عن جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها للعقاب. |
C'est tout particulièrement le cas des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité visés par le Code. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها التي تشملها هذه المدونة. |
Le Programme afghan pour la paix et la réintégration devrait permettre de venir en aide à 5 000 personnes supplémentaires. | UN | ومن المتوقع أن يقدم برنامج السلام وإعادة الإدماج في أفغانستان الدعم إلى 000 5 شخص إضافي ممن أعيد إدماجهم |
La MANUA a facilité l'implication de la société civile dans le domaine de la justice transitionnelle au titre du Programme afghan pour la paix et la réintégration. | UN | ويسّرت البعثة مشاركة المجتمع المدني في قضايا العدالة الانتقالية في سياق البرنامج الأفغاني لتحقيق السلام وإعادة الإدماج. |
Considérant que la situation en République démocratique du Congo continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Le lien entre le développement socio-économique et la paix et la stabilité est maintenant bien établi. | UN | وقد ثبت بالبرهان اﻵن وجود صلة وثيقة بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسلام والاستقرار. |
L'organisation a été créée en 1968 en tant qu'organisation fondée sur la foi, par des élèves du secondaire, dans le but de rechercher véritablement la paix et la solidarité. | UN | أسس طلاب في المدرسة الثانوية المنظمة في عام 1968 لتكون منظمة دينية تسعى على أكمل وجه إلى إحلال السلام وتحقيق التضامن. |
Constatant également que les conflits financés grâce au commerce des diamants du sang ont des effets dévastateurs sur la paix et la sécurité des populations des pays touchés et que des violations systématiques et flagrantes des droits de l'homme ont été perpétrées lors de ces conflits, | UN | وإذ تسلم أيضا بما لهذه الصراعات التي يؤججها الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام وعلى سلامة وأمن السكان في البلدان المتضررة، وبما يُرتكب خلالها من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان، |
Y compris le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix et la Base de soutien logistique | UN | شاملين حساب دعم عمليات حفظ السلام وقاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي |
Toutefois, d'autres activités telles que les impératifs croissants des opérations de maintien de la paix et la réorganisation du Secrétariat devaient avoir la priorité. | UN | غير أنه كان لا بد من إعطاء أولوية عليا ﻷنشطة أخرى كالمطالب المتزايدة على عمليات حفظ السلم وإعادة تنظيم اﻷمانة العامة. |
La persistance de cet état de choses aura incontestablement de graves répercussions sur la paix et la stabilité de la région. | UN | ومما لا شك فيه أن استمرار الحالة المبينة أعلاه ستترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة لسلم المنطقة واستقرارها. |
Je souscris aux conclusions de l'examen technique et j'ai prié le Département des opérations de maintien de la paix et la FINUL de les mettre en œuvre. | UN | وإني أؤيد نتائج الاستعراض التقني، وطلبت من إدارة عمليات حفظ السلام وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان مباشرة تنفيذها. |
Constatant que la situation dans la zone frontalière entre le Soudan, le Tchad et la République centrafricaine menace la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في منطقة الحدود بين السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين، |
Enfin, le peuple du Moyen-Orient mérite la paix et la tranquillité. | UN | أخيرا، وليس آخرا، إن شعوب الشرق الأوسط جديرة بالسلام والطمأنينة. |
Louant les efforts déployés par le Représentant spécial du Secrétaire général pour la Somalie, M. Augustine P. Mahiga, pour apporter la paix et la stabilité à la Somalie, | UN | وإذ يثني على الممثل الخاص للأمين العام للصومال، السيد أوغستين ف. ماهيغا، لما بذله من جهود لإحلال السلام وإرساء الاستقرار في الصومال، |
Un changement profond reconnaissant la paix et la bonne gouvernance comme des éléments essentiels du bien-être doit intervenir. | UN | ويجب أن يحدث تحوّل جوهري نحو التسليم بأن السلام والحكم الرشيد ركنان أساسيان لرفاه الأسر. |
:: Programme de formation sur la consolidation de la paix et la bonne gouvernance à l'intention du personnel civil africain, au Ghana | UN | :: برنامج توفير التدريب بشأن بناء السلام والحوكمة الرشيدة للموظفين المدنيين الأفارقة في غانا |