"la participation des femmes aux" - Translation from French to Arabic

    • مشاركة المرأة في
        
    • مشاركة النساء في
        
    • اشتراك المرأة في
        
    • بمشاركة المرأة في
        
    • لمشاركة المرأة في
        
    • ومشاركة المرأة في
        
    • إشراك المرأة في
        
    • تمثيل المرأة في
        
    • بمشاركة النساء في
        
    • مشاركة المرأة على
        
    • مساهمة المرأة في
        
    • مشاركة الإناث في
        
    • اشتراك النساء في
        
    • المرأة على المشاركة في
        
    • بتمثيل المرأة في
        
    :: Création, dans trois pays de la sous-région, d'un mécanisme consultatif régional permanent pour la participation des femmes aux activités de médiation UN :: إنشاء آلية تشاور إقليمية دائمة بشأن مشاركة المرأة في جهود الوساطة في ثلاثة من بلدان المنطقة دون الإقليمية
    :: Création, dans trois pays de la sous-région, d'un mécanisme consultatif régional permanent pour la participation des femmes aux activités de médiation UN :: إنشاء آلية تشاور إقليمية دائمة بشأن مشاركة المرأة في جهود الوساطة في ثلاثة من بلدان المنطقة دون الإقليمية
    On n'a pas encore étudié les tendances de la participation des femmes aux réunions et séminaires internationaux. UN ولم يُضطلع بأي بحث يعكس الاتجاهات في مجال مشاركة المرأة في الحلقات الدراسية والمحافل الدولية.
    Cependant, malgré la participation des femmes aux travaux de ces conférences, leur présence au sein des organisations internationales est timide. UN ومع هذا، فرغم مشاركة النساء في أعمال هذه المؤتمرات، لا يزال حضورهن في المنظمات الدولية ضعيفا.
    Cette mesure s'est avérée efficace pour promouvoir la participation des femmes aux organes consultatifs. UN وقد ثبت أن هذا خطوة هامة نحو تعزيز مشاركة المرأة في الهيئات الاستشارية.
    la participation des femmes aux activités culturelles du pays est remarquable. UN من الأمور المرموقة مشاركة المرأة في الأنشطة الثقافية بالبلاد.
    la participation des femmes aux réunions internationales a considérablement augmenté au cours des dernières années. UN وطيلة السنوات القليلة الماضية، زادت مشاركة المرأة في الاجتماعات الدولية زيادة كبيرة.
    Augmentation de la participation des femmes aux instances qui se rattachent aux programmes. E.4. UN تعزيز مشاركة المرأة في الهيئات التي لها صلة بعمل برنامج الأغذية.
    Toutes les parties prenantes ont été encouragées à appuyer la participation des femmes aux décisions. UN ويُشجَّعُ جميع أصحاب المصلحة على مساندة مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار.
    Affiches par mois pour promouvoir la participation des femmes aux processus politique et électoral UN ملصقة في الشهر بشأن تشجيع مشاركة المرأة في العملية السياسية والانتخابية
    La Thaïlande a encouragé la participation des femmes aux élections locales. UN ولقيت مشاركة المرأة في الانتخابات المحلية تأييدا في تايلند.
    Le recours à diverses mesures de discrimination positive a été capital pour augmenter la participation des femmes aux processus décisionnels. UN وقد كان لاستخدام مختلف الإجراءات الإيجابية أهمية حيوية في زيادة مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار.
    Il faudrait définir des modalités d'action aux fins de la participation des femmes aux affaires publiques et aux activités du secteur privé qui soient distinctes. UN كما ينبغي إعداد إجراءات منفصلة لتعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار العام وفي القطاع الخاص.
    Une délégation a proposé des mesures pour assurer la participation des femmes aux négociations de paix et au règlement des conflits. UN واقترح أحد الوفود اتخاذ إجراءات لضمان مشاركة المرأة في مفاوضات السلم وحل النزاعات.
    ii) Amélioration de la participation des femmes aux processus de communication et plus largement à la vie sociale, économique, politique et culturelle par les moyens suivants : UN ' ٢ ' تحسين مشاركة المرأة في عمليات الاتصال وبصفة أعم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية؛
    Les Tableaux 6 à 10 illustrent de manière panoramique la participation des femmes aux affaires publiques au Cameroun. UN ويوضح الجدولان 6 و10 بصورة شاملة مشاركة المرأة في الشؤون العامة في الكاميرون.
    20. Il n'existe aucune restriction fondée sur le sexe et aucun obstacle juridique à la participation des femmes aux élections nationales et communales. UN لا توجد أية قيود قائمة على أساس الجنس ولا يوجد أي عائق قانوني أمام مشاركة النساء في الانتخابات الوطنية والبلدية.
    Cela a également favorisé la participation des femmes aux programmes de microfinancement qui sont en place depuis le dernier rapport. UN وقد ساعدت هذه التدريبات أيضا على اشتراك المرأة في برامج التمويل الصغير جدا التي كانت جارية منذ التقرير السابق.
    La situation s'améliore aussi progressivement quant à la participation des femmes aux conseils locaux de députés. UN كما تحسنت الحالة تدريجيا فيما يتعلق بمشاركة المرأة في مجالس النواب المحلية.
    Programmes de formation au niveau local pour la participation des femmes aux élections municipales et locales UN :: وضع برامج تدريبية على المستويات المحلية لمشاركة المرأة في الانتخابات البلدية والمحلية
    Elle favorise l'égalité des sexes et la participation des femmes aux processus politiques. UN وهي تعمل على تعزيز المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة في العمليات السياسية.
    la participation des femmes aux décisions aura par ailleurs des répercussions positives sur l'état de santé de la population. UN وعلاوة على ذلك، فإن إشراك المرأة في اتخاذ القرارات يؤدي إلى فوائد صحية إيجابية بالنسبة للمجتمع كله.
    La législation a jeté les bases pour l'adoption de mesures efficaces visant, notamment, à accroître la participation des femmes aux postes de décision. UN وقد أرسى التشريع أسس اعتماد تدابير فعالة ترمي إلى تحقيق أهداف من بينها زيادة تمثيل المرأة في مواقع صنع القرار.
    Diverses mesures spéciales relatives à la participation des femmes aux conseils d'administration, comités et commissions ont été adoptées et en 2013 un quota a été mis en place dans le but de garantir une représentation égale des femmes et des hommes dans les organes de décision. UN واعتمدت تدابير خاصة فيما يتعلق بمشاركة النساء في المجالس واللجان وما إلى ذلك، وفي عام 2013 تم تطبيق حصة للجنسين بهدف ضمان تمثيل متساو للجنسين كليهما في هيئات صنع القرار.
    la participation des femmes aux postes de direction et de décision est passée de 28,4 % en 2003 à 39,1 % en 2011. UN وارتفعت مشاركة المرأة على مستوى القيادة ومستوى صنع القرار من 28.4 في المائة في عام 2003 إلى 39.1 في المائة في عام 2011.
    C'est la coutume, et non la loi, qui limite la participation des femmes aux affaires publiques. UN وقال إن التقاليد هي التي تحد من مساهمة المرأة في تسيير الشؤون العامة وليس القانون.
    Un autre concept important est la participation des femmes aux activités sportives et aux institutions sportives. UN ويلزم توضيح مفهوم مهم آخر وهو مشاركة الإناث في الأنشطة الرياضية وفي المؤسسات الرياضية.
    Par ailleurs, l'INFONAVIT a encouragé la participation des femmes aux activités de formation et sur un total de 656 participants, 50 % étaient des femmes. UN وفي أثناء ذلك، شجّع معهد الصندوق الوطني لإسكان العمال اشتراك النساء في أنشطة التدريب، فبلغت نسبة النساء 50 في المائة من مجموع المشتركين الــ 656.
    :: Réunions hebdomadaires avec des groupes politiques et de la société civile afin de favoriser la participation des femmes aux organismes de prise de décisions UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات السياسية، لتشجيع المرأة على المشاركة في هيئات صنع القرار
    En ce qui concerne la participation des femmes aux instances diplomatiques, mentionnée à l'article 8 de la Convention, elle est moins importante que celle des hommes, peut-être du fait de la moindre présence des femmes dans les instances gouvernementales en général. UN وفيما يتعلق بتمثيل المرأة في دوائر السلك الدبلوماسي على نحو ما وردت ملاحظته في المادة 8 من الاتفاقية، فإن تمثيل المرأة مرة أخرى أقل من الرجل في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more