"la participation des représentants" - Translation from French to Arabic

    • مشاركة ممثلي
        
    • مشاركة الممثلين
        
    • بمشاركة ممثلي
        
    • مشاركة ممثلين
        
    • اشتراك ممثلي
        
    • مشاركة المندوبين
        
    • حضور ممثلي
        
    • حضور المشاركين
        
    • اشتراك ممثلين
        
    • لمشاركة ممثلي
        
    • لمشاركة ممثلين
        
    • يشترك فيها الممثلون
        
    • باشتراك ممثلي
        
    • اشتراك الممثلين
        
    • المشاركة من جانب ممثلي
        
    Cela étant, on a conclu que la réunion ne pouvait pas se tenir sans la participation des représentants du personnel. UN وبالنظر إلى ما تقدم، خُلص إلى أن الاجتماع لا يمكن أن يستمر دون مشاركة ممثلي الموظفين.
    la participation des représentants du peuple à l'adoption de lois sur les droits de l'homme est donc nécessaire. UN وبالتالي يتوجب مشاركة ممثلي الشعب في اعتماد القوانين المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Le présent rapport présente des moyens de promouvoir la participation des représentants de peuples autochtones aux travaux de l'Organisation des Nations Unies. UN يرد في هذا التقرير وصف لسبل ووسائل تعزيز مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في أعمال الأمم المتحدة.
    la participation des représentants non étatiques devra être introduite progressivement, à mesure que le MSA proposé se consolide et devient plus intégrateur. UN وستحتاج مشاركة الممثلين من غير الدول إلى أن تستحدث على مراحل كلما نضجت الآلية المقترحة وتزايد شمولها بقدر أكبر.
    Article 21. Notification de la participation des représentants des observateurs UN المادة 21: الإخطار المتعلق بمشاركة ممثلي الوفود المراقبة
    Le Gouvernement allemand a établi une alliance pour le travail, la formation et la compétitivité, avec la participation des représentants de l’industrie et des syndicats. UN وأنشأت حكومة ألمانيا تحالفا من أجل العمل والتدريب والقدرة على المنافسة، مع مشاركة ممثلين عن الصناعة ونقابات العمال.
    La MINUK a facilité la participation des représentants du Kosovo, qu'elle a accompagnés lors de cette visite. UN ويسرت البعثة مشاركة ممثلي كوسوفو في هذه العملية ورافقتهم في زيارة الموقع.
    D'autre part, il faut rappeler combien il importe de maintenir un débat ouvert sur les moyens de financer la participation des représentants des pays en développement. UN ومن المهم أيضاً ترويج حوار مفتوح بشأن طرق تمويل مشاركة ممثلي الدول النامية.
    Il convenait également d'aborder la question de la participation des représentants des PMA à la session finale du Comité préparatoire et à la Conférence de Bruxelles. UN وهناك حاجة أيضا إلى استعراض مشاركة ممثلي أقل البلدان نموا في الدورة الختامية للجنة التحضيرية وفي مؤتمر بروكسل.
    Un certain nombre d'États membres financent la participation des représentants des communautés locales et autochtones aux sessions du Comité. UN ودرج عدد من الدول الأعضاء على تمويل مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في دورات اللجنة.
    la participation des représentants du FN est limitée aux travaux de la Commission au niveau national. UN وتنحصر مشاركة ممثلي القوات الجديدة في عمل اللجنة على المستوى الوطني.
    Il a été estimé que, pour être efficaces, les partenariats devraient inclure la participation des représentants des sociétés d'accueil. UN 69 - أُعرب عن الاعتقاد بأن الشراكات قد لا تكون ذات فعالية دون مشاركة ممثلي المجتمعات المضيفة.
    Cela devrait faciliter la participation des représentants des États Membres et des membres de la Commission juridique et technique, en plus des experts invités. UN ومن شأن ذلك أن يساعد في تسهيل مشاركة ممثلي الدول الأعضاء وأعضاء الهيئة القانونية والتقنية، بالإضافة إلى الخبراء المدعوين.
    Évidemment, la création d'un fonds en vue d'augmenter la participation des représentants des ONG des pays en développement, annoncée par le Secrétaire général, est une part importante de ces mesures. UN وبطبيعة الحال فإن إنشاء صندوق استئماني لزيادة مشاركة ممثلي المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية، على النحو الذي أعلنه الأمين العام، يشكل جزءا هاما من تلك التدابير.
    Il s'étonne que des réunions de ce genre se tiennent sans la participation des représentants du Gouvernement burundais. UN وهي تعرب عن دهشتها لعقد اجتماعات من هذا النوع دون مشاركة ممثلي الحكومة البوروندية.
    Leurs activités sont axées sur des questions exigeant la participation des représentants à des réunions tant au niveau intergouvernemental qu'au sein du Secrétariat. UN وتركز الأنشطة على المسائل التي تستلزم مشاركة الممثلين في الاجتماعات المعقودة على الصعيد الحكومي الدولي وداخل الأمانة العامة على السواء.
    Notification de la participation des représentants des États observateurs UN الإشعار بمشاركة ممثلي الدول التي لها مركز المراقب
    Il a également versé 100 000 dollars canadiens au Fonds de contributions volontaires de la Convention pour financer la participation des représentants des pays les moins avancés durant l'ensemble du processus de négociation. UN كذلك تبرعت كندا بما يزيد على ٠٠٠ ٠٠١ دولار كندي لصندوق التبرعات الخاص باتفاقية مكافحة التصحر لدعم مشاركة ممثلين من أقل البلدان نمواً طوال المفاوضات.
    la participation des représentants de la Banque et du Fonds aux activités de ce système a été inégale et diffère selon les pays. UN وقد كان اشتراك ممثلي البنك والصندوق في أنشطة هذا النظام غير منتظم ويتفاوت من بلد ﻵخر.
    12. Fait observer que l'organisation des travaux du groupe exigera un surcroît de ressources important pour assurer la participation des représentants des Parties pouvant prétendre à un financement à cet effet et pour fournir des services de conférence et un appui technique; UN 12- يلاحظ أن تنظيم عمل الفريق سيتطلب قدراً كبيراً من الموارد الإضافية لتغطية مشاركة المندوبين من الأطراف المؤهَّلة للتمويل ولتوفير خدمات المؤتمرات والدعم الفني؛
    Les rapports sur la participation des représentants de la Fédération aux réunions et conférences susmentionnées des Nations Unies ont été diffusés en temps requis. UN ونشرت في حينها تقارير حضور ممثلي الاتحاد لاجتماعات ومؤتمرات الأمم المتحدة المشار إليها أعلاه.
    Le Secrétariat continue d'avoir besoin de crédits pour recruter du personnel temporaire, en particulier pour préparer la documentation pour les réunions, développer et entretenir le site Internet, archiver les documents et organiser la participation des représentants aux réunions. UN تستمر حاجة الأمانة إلى اعتمادات للمساعدة العامة المؤقتة، وبخاصة في مجال إعداد الوثائق للاجتماعات، وتطوير الموقع الشبكي وصيانته بانتظام وحفظ البيانات، وترتيبات حضور المشاركين للاجتماعات.
    8. Le secrétariat intérimaire aurait besoin de ressources pour financer la participation des représentants de gouvernements de Parties non visées à l'annexe II et pour recruter des consultants pour les travaux préparatoires. UN ٨- وستحتاج اﻷمانة المؤقتة للاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ إلى موارد لتمويل اشتراك ممثلين للحكومات غير المدرجة في المرفق الثاني ولاستخدام خبراء استشاريين في اﻷعمال التحضيرية للاستعراض.
    La séance est suspendue pour permettre la participation des représentants des organisations non gouvernementales. UN وعُلقت الجلسة لإتاحة الفرصة لمشاركة ممثلي المنظمات غير الحكومية.
    Il s'est félicité de la participation des représentants syndicaux au débat et a regretté que les syndicats ne participent que très rarement aux travaux du Comité. UN وأعرب عن تقديره لمشاركة ممثلين عن النقابات في المناقشات، ولاحظ مع الأسف أن النقابات لا تشارك إلا نادراً في أعمال اللجنة.
    11. Le Conseil d'administration a également décidé de tenir une réunion d'information informelle avec la participation des représentants résidents le 18 mars 1994. UN ١١ - كما وافق المجلس التنفيذي على عقد جلسة إعلامية غير رسمية في ١٨ آذار/مارس ١٩٩٤ يشترك فيها الممثلون المقيمون.
    Le Comité mixte examine les questions bilatérales relatives à l’assistance fournie par les donateurs avec la participation des représentants du Gouvernement israélien qui sont invités à toutes les réunions. UN وتناقش لجنة الاتصال المشتركة المسائل الثنائية المتصلة بالمساعدات المقدمة من المانحين باشتراك ممثلي حكومة إسرائيل الذين توجه إليهم الدعوة لحضور جميع الاجتماعات.
    Il est très clair que les directives qui ont été adoptées par le Comité se réfèrent spécifiquement à la participation des représentants élus ou de leurs représentants dûment mandatés, ou quelque chose de ce genre. UN إن من الواضح أن المبادئ التوجيهية التي أقرتها هذه اللجنة تشير بصورة محددة الى اشتراك الممثلين المنتخبين أو ممثليهم المخولين رسميا، أو من لهم هذا المركز.
    Plusieurs délégations ont suggéré de renforcer la participation des représentants de l'UNICEF. UN واقترحت وفود عديدة زيادة المشاركة من جانب ممثلي اليونيسيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more