"la pleine participation des" - Translation from French to Arabic

    • المشاركة الكاملة من جانب
        
    • من المشاركة الكاملة
        
    • مشاركتهم الكاملة
        
    • بمشاركة كاملة من جانب
        
    • المشاركة الكاملة والمتساوية
        
    • المشاركة التامة من جانب
        
    • المشاركة الكاملة للمرأة
        
    • تعتبر المشاركة التامة من
        
    • ومشاركتها فيها بالكامل
        
    • عن طريق كفالة مشاركتها الكاملة
        
    • المشاركة الكاملة للبلدان ذات
        
    • المشاركة الكاملة للسكان
        
    • بصورة تامة المنظمات
        
    • على مشاركة كاملة من
        
    • مع المشاركة الكاملة
        
    la pleine participation des pays en développement serait essentielle au succès de la conférence. UN وأشارت إلى أن المشاركة الكاملة من جانب البلدان النامية لها أهمية بالغة لضمان نجاح المؤتمر.
    C'est pourquoi, et parce que de nombreux autres Membres se trouvent dans des situations semblables, je propose que l'ONU, dans le cadre des efforts de réorganisation qu'elle a entrepris, se livre à un examen détaillé des obstacles qui empêchent la pleine participation des petits Etats afin de trouver des solutions institutionnelles plutôt que ponctuelles. UN ولهذا السبب، ونظرا ﻷن كثيرا من اﻷعضاء اﻵخرين يعانون من نفس الحالة، فإنني أقترح أن تقوم اﻷمم المتحدة، في إطار جهودهــــا الراميــة ﻹعادة التنظيم، بدراسة شاملة للعقبات القائمة التي تحول دون المشاركة الكاملة من جانب الدول الصغيرة بغية التوصل الى حلول مؤسسية لهذه العقبات بدلا من الحلول المؤقتة.
    :: Eliminer toutes les barrières qui entravent la pleine participation des femmes à la société et a l'économie, sur un pied d'égalité avec les hommes; UN :: إزالة جميع الحواجز التي تحد من المشاركة الكاملة للمرأة في المجتمع وفي الاقتصاد على قدم المساواة.
    Souligner qu'il importe d'apporter une solution durable au problème des réfugiés et des déplacés, y compris le retour volontaire en toute sécurité et dans la dignité, et d'assurer la pleine participation des intéressés à la préparation et à la mise en œuvre de ces solutions; UN التأكيد على أهمية إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين، بما في ذلك عودتهم الطوعية والآمنة والكريمة إلى ديارهم وكفالة مشاركتهم الكاملة في تخطيط تلك الحلول وإدارتها.
    La Conférence mondiale offrait la possibilité de réfléchir à la nécessaire réorganisation des structures de l'État avec la pleine participation des populations autochtones. UN وقال إن المؤتمر العالمي يتيح الفرصة للنظر في ضرورة إعادة إنشاء هياكل الدولة بمشاركة كاملة من جانب الشعوب الأصلية.
    Il lui a demandé de prendre des mesures temporaires spéciales pour que la pleine participation des femmes à la vie publique et politique, dans des conditions d'égalité, en particulier aux postes de décision élevés, se concrétise plus rapidement. UN ودعتها إلى تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة من أجل الإسراع بوتيرة المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة، ولا سيما في المستويات العالية لاتخاذ القرار.
    Des politiques et programmes promouvant la pleine participation des jeunes, y compris ceux des groupes les plus vulnérables, peuvent permettre à ces derniers d’échapper à l’engrenage de l’exclusion. UN وتستطيع السياسات والبرامج الفعالة المعنية بالشباب، والتي تشجع المشاركة الكاملة من جانب جميع الشباب والشابات، بمن فيهم الفئات الضعيفة، أن تمنع الشباب من الوقوع في فخ دوائر الاستبعاد.
    Lors des élections, le Gouvernement et les organisations populaires ont appliqué à tous les niveaux des méthodes souples pour assurer la pleine participation des femmes qui habitent dans les zones reculées et qui appartiennent aux minorités ethniques ou qui sont handicapées ou analphabètes. UN وأثناء الانتخابات، تطبق جميع مستويات الحكومة والمنظمات الجماهيرية أساليب مرنة لكفالة المشاركة الكاملة من جانب النساء الفقيرات، والنساء في اﻷماكن النائية، والنساء من اﻷقليات اﻹثنية، والمعوقات واﻷميات.
    la pleine participation des groupes vulnérables, la décentralisation démocratique et le fonctionnement efficace des institutions démocratiques locales ainsi que la démarginalisation politique et économique des couches socialement défavorisées de la population pourront seuls, à notre avis, assurer le succès de ce processus. UN والمعتقد أن نجاح هذه العملية يتوقف بشكل حاسم علــــى تحقيق المشاركة الكاملة من جانب القطاعات الضعيفة، وكفالة اللامركزية الديمقراطية والتيسير الفعال للمؤسسات الديمقراطية الشعبية وتمكين قطاعات السكان المحرومة اجتماعيا وزيادة مقدراتها سياسا واقتصاديا.
    la pleine participation des populations autochtones à la conception, à l'application et à l'évaluation des divers programmes est un élément essentiel de la politique du Gouvernement dans ce domaine. UN ومن العناصر الجوهرية لسياسة الحكومة في هذا المجال المشاركة الكاملة من جانب السكان اﻷصليين في تصميم وتنفيذ وتقييم فرادى البرامج.
    — Placer la création d'emplois au centre des politiques et stratégies nationales, avec la pleine participation des employeurs, des syndicats et des autres composantes de la société civile; UN ● أن يكون إيجاد فرص العمل محور الاستراتيجيات والسياسات الوطنية، مع المشاركة الكاملة من جانب أرباب العمل والنقابات العمالية وغير ذلك من عناصر المجتمع المدني؛
    Pour ce faire, il fallait créer des conditions favorables à la pleine participation des pays en développement aux programmes de recherche scientifique et de contrôle de ce type. UN ولبلوغ تلك الغاية، يجب تهيئة الفرص لتمكين البلدان النامية من المشاركة الكاملة في برامج البحث العلمي والرصد، مثل برنامج النظام العالمي لمراقبة المحيطات.
    Mais d'ores et déjà, la communauté internationale se doit d'exiger qu'Israël prenne les mesures nécessaires pour permettre la pleine participation des Palestiniens du territoire occupé, y compris Jérusalem-Est, aux prochaines élections palestiniennes. UN ويجب أن يصر المجتمع الدولي الآن على اتخاذ إسرائيل التدابير الضرورية لتمكين الفلسطينيين في الأراضي المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، من المشاركة الكاملة في الانتخابات الفلسطينية القادمة.
    :: Souligner dans les résolutions qu'il importe d'apporter une solution durable au problème des réfugiés et des déplacés, y compris le retour volontaire en toute sécurité et dans la dignité, et d'assurer la pleine participation des intéressés à la préparation et à la mise en œuvre de ces solutions. UN التأكيد في القرارات ذات الصلة على أهمية إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين، بما في ذلك عودتهم الطوعية والآمنة والكريمة إلى ديارهم وكفالة مشاركتهم الكاملة في تخطيط تلك الحلول وإدارتها.
    En tant que puissance occupante, il a le devoir de faciliter l'organisation et le bon déroulement des élections palestiniennes qui doivent se faire avec la pleine participation des Palestiniens de Jérusalem-Est. UN وإسرائيل، بوصفها القوة القائمة بالاحتلال، مسؤولة عن تيسير تنظيم عملية إجراء الانتخابات الفلسطينية على النحو السليم، على أن تجري بمشاركة كاملة من جانب فلسطينيّي القدس الشرقية.
    G. Renforcer les facteurs qui favorisent la pleine participation des femmes aux structures de pouvoir et à la prise de décisions à tous les niveaux et dans tous les domaines, dans des conditions UN زاي - تقوية العوامل التي تعزز المشاركة الكاملة والمتساوية للمــرأة في هياكــل السلطــة وصنــع القرار على جميع المستويات وفي كافة المجالات
    17. Note qu'il est nécessaire de créer un environnement favorable pour garantir la pleine participation des femmes aux activités économiques; UN ١٧ - تسلم بأن تهيئة بيئة تمكينية أمر لازم لكفالة المشاركة التامة من جانب المرأة في اﻷنشطة الاقتصادية؛
    iv) la pleine participation des femmes à la vie publique, à tous les niveaux; UN ' 4` المشاركة الكاملة للمرأة في الحياة العامة، على جميع المستويات؛
    c) la pleine participation des États dotés d'armes nucléaires est cruciale au regard de la pertinence de telles zones exemptes d'armes nucléaires. UN (ج) تعتبر المشاركة التامة من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية عاملا حاسما في فعالية هذه المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Nous veillerons à l'égalité d'accès des femmes dans tous les domaines - terres, propriété, logement adéquat, débouchés économiques, crédit, instruction, formation, soins de santé, revenus, droit à l'héritage, droit aux ententes contractuelles, et nous favoriserons les mesures émancipatrices telles que la pleine participation des femmes aux prises de décisions à tous les niveaux. UN وسنكفل حصولها بالتساوي مع الرجل على الأراضي والممتلكات والسكن الملائم والفرص الاقتصادية، والائتمانات، والتعليم، والتدريب على المهارات والرعاية الصحية، والرفاه الاقتصادي، والحق في الإرث، والحق في أن تشارك في الاتفاقات التعاقدية، فضلا عن تمكينها عن طريق كفالة مشاركتها الكاملة في صنع القرار على جميع المستويات.
    Ces réformes devaient tenir compte des réalités actuelles et garantir la pleine participation des marchés émergents et des autres pays en développement aux instances décisionnaires et d'établissement des normes. UN وينبغي لهذه الإصلاحات أن تعكس الحقائق الراهنة وأن تكفل المشاركة الكاملة للبلدان ذات الأسواق الناشئة والبلدان النامية الأخرى في محافل صنع القرار وتحديد المعايير.
    23. La représentante de la NouvelleZélande a estimé que la pleine participation des peuples autochtones était essentielle et précieuse. UN 23- ورأت ممثلة نيوزيلندا أن المشاركة الكاملة للسكان الأصليين أمر حيوي وقيِّم.
    14. En ce qui concerne le Programme en matière de partenariats la participation de la société civile est une priorité. Les initiatives en matière de partenariats devraient prévoir la pleine participation des organisations non gouvernementales de protection de l'environnement et d'autres organisations non gouvernementales au côté des secteurs industriels dominants. UN 14 - إن إشراك المجتمع المدني هو مجال ذو أولوية بالنسبة لبرنامج الشراكة، وعلى مبادرات الشراكة أن تشرك بصورة تامة المنظمات البيئية والمنظمات غير الحكومية الأخرى إلى جانب كبريات الشركات الصناعية.
    Des experts avaient aussi souligné que le déploiement de ces technologies devait être adapté aux besoins et priorités des collectivités locales et se faire avec la pleine participation des acteurs concernés. UN كما شدد الخبراء على أن نشر تكنولوجيات الطاقة المتجددة يجب أن يكون ملائماً لاحتياجات وأولويات المجتمعات المحلية ويجب أن يشتمل على مشاركة كاملة من قبل الجهات صاحبة المصلحة.
    La décentralisation des structures législatives et administratives visera également à faciliter le développement régional et local, avec la pleine participation des structures régionales et locales. UN وسيستمر الاهتمام بإضفاء الصبغة اللامركزية على التشريع واﻹدارة لتيسير التنمية اﻹقليمية والمحلية، مع المشاركة الكاملة للهياكل اﻹقليمية والمحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more