"la portée des" - Translation from French to Arabic

    • من نطاق
        
    • بنطاق
        
    • نطاق تلك
        
    • نطاق عمليات
        
    • إلى نطاق
        
    • نطاق تغطية
        
    • متناول اليد حقا
        
    • تجري تغذيته وبشأن أهمية
        
    • تعزيز الآثار الناشئة عن
        
    • هو نطاق
        
    • ونطاق هذه
        
    • والتغطية اللازمة
        
    • نطاق المبادئ
        
    • نطاق ما
        
    • لنطاق هذه
        
    Constatant que, dans de nombreuses régions du monde, le Plan d'action de Madrid demeure peu connu, voire inconnu, ce qui limite la portée des activités menées pour le mettre en œuvre, UN وإذ تسلم بأن الوعي بخطة عمل مدريد لا يزال محدودا أو منعدما في أنحاء عديدة من العالم، مما يحد من نطاق جهود التنفيذ،
    Face à ce déficit d’allocations, le FNUAP et ses partenaires nationaux ont revu leurs objectifs à la baisse, révisé leurs priorités et leurs stratégies et limité la portée des programmes. UN وقد عالج الصندوق والشركاء الوطنيون هذا العجز بإعادة النظر في الأهداف والأولويات والاستراتيجيات وبالحد من نطاق البرامج.
    Il serait peut-être préférable d’inclure cette disposition à l’article premier, relatif à la portée des articles. UN فقد يكون من المستصوب إدراج هذا الحكم في المادة الأولى المتعلقة بنطاق المواد.
    Le Rapporteur spécial a proposé de retenir l'approche inclusive, qui étendrait la portée des projets d'articles aux conflits de ce type. UN وقد اقترح المقرر الخاص الاستمرار في اتباع النهج الشامل بحيث يغطى هذا النوع من النـزاعات هو الآخر بنطاق مشاريع المواد.
    Le Comité n'a donc pas pu se faire une idée de la portée des examens et évaluations. UN وبالتالي، لم يتمكن المجلس من تقييم نطاق تلك الاستعراضات أو التقييمات.
    Lors de discussions ultérieures au cours de la cinquantecinquième session, la portée des opérations de soutien de la paix aux fins du document a été précisée. UN وقد تمّ توضيح نطاق عمليات دعم السلم لأغراض هذه الورقة في النقاشات التي دارت لاحقاً أثناء الدورة الخامسة والخمسين للجنة.
    Se référant à la portée des restrictions possibles conformément au paragraphe 3 de l'article 19, il a fait valoir que ces restrictions n'étaient pas d'aussi vaste portée qu'il le paraissait. UN وبالرجوع إلى نطاق القيود الممكنة بموجب الفقرة 3 من المادة 19، دفع بأن نطاق هذه القيود ليس واسعاً بالدرجة التي يمكن تصورها.
    À la Jamaïque, deux projets de loi visent à élargir la portée des lois relatives à la violence sexuelle. UN وأُعدّ مشروعا قانونين في جامايكا بهدف توسيع نطاق تغطية التشريع الجامايكي فيما يتصل بالعنف الجنسي.
    la portée des garanties offertes par la Constitution est d'ailleurs souvent plus large que celle des garanties énoncées dans le Pacte. UN ومن جهة أخرى فإن نطاق الضمانات كثيراً ما يكون أوسع من نطاق الضمانات المنصوص عليها في العقد.
    Certains États tendent à invoquer systématiquement la sûreté nationale et la sécurité publique pour restreindre la portée des activités des défenseurs. UN وتميل بعض الدول إلى الاحتجاج منهجياً بالأمن الوطني وبالسلامة العامة للحد من نطاق أنشطة المدافعين.
    La faiblesse des structures administratives limite la portée des activités d'information et de préparation de la population, dont la capacité de résilience est déjà très entamée. UN ويحد ضعف الهياكل الإدارية من نطاق أنشطة إعلام وإعداد السكان، الذين بدأت قدرتهم على الصمود تستنفذ بالفعل.
    Le Gouvernement du Royaume-Uni a la même conception que Chypre de la portée des obligations que lui impose le traité. UN وتتفق حكومة المملكة المتحدة مع وجهة نظر حكومة قبرص فيما يتعلق بنطاق التزامات المملكة المتحدة بموجب المعاهدة.
    Selon un point de vue, il serait préférable d'inclure cette disposition à l'article premier, relatif à la portée des articles. UN ووفقا لإحدى وجهات النظر، فقد يكون من المستصوب إدراج هذا الحكم في المادة 1، المتعلقة بنطاق المواد.
    En effet, ces consultations contribuaient à préciser la portée des mandats et facilitaient l'établissement du programme des visites. En outre, elles suscitaient de vastes discussions sur les questions intéressant l'ensemble des rapporteurs. UN وتتمثل فائدة هذه المشاورات في العمل على توضيح مسائل تتعلق بنطاق الولايات وفي تحضير جدول أعمال للزيارات القطرية وبأنها تفسح المجال لإجراء مناقشات شاملة حول مسائل تهمّ جميع المقررين.
    Des dispositions de ce type, qui sont de caractère général, peuvent être complétées dans l’accord de projet par des dispositions plus précises qui délimitent la portée des restrictions et indiquent les conditions dans lesquelles l’autorité contractante peut consentir à la cession. UN والأحكام التشريعية العامة التي من هذا النوع قد تستكمل بأحكام محددة في اتفاق المشروع تبين نطاق تلك القيود وكذلك الشروط التي يمكن بمقتضاها منح موافقة السلطة المتعاقدة.
    Dans sa communication, le Japon a invité le Comité à lui faire connaître tous les motifs précis ainsi que la portée des privilèges et immunités dont il estimait que les membres et membres suppléants pouvaient avoir besoin. UN ودعت اليابان، في البلاغ، لجنة الامتثال إلى إطلاعها على أي أسباب محددة للامتيازات والحصانات التي ترى اللجنة ضرورة تمتيع أعضائها وأعضائها المناوبين بها، وعلى نطاق تلك الامتيازات والحصانات.
    Par ailleurs, une nouvelle loi a été promulguée qui élargit la portée des opérations de police visant à lutter contre le crime organisé et contient des dispositions spéciales concernant le secret bancaire et les écoutes téléphoniques. UN وفضلا عن ذلك أصدرت الحكومة قانونا جديدا ينص على توسيع نطاق عمليات الشرطة الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظمة ويتضمن أحكاما خاصة تتعلق بالسرية المصرفية والتصنت الهاتفي.
    La Réglementation ne dit rien sur la portée des droits et des obligations des missions permanentes d'observation et des bureaux des observateurs permanents. UN 13 - لا يتطرق برنامج الوقوف إلى نطاق حقوق والتزامات البعثات المراقبة الدائمة ومكاتب المراقبين الدائمين.
    Le Conseil d'administration a demandé au Programme d'étendre la portée des évaluations. UN وقد طلب المجلس التنفيذي من البرنامج الإنمائي توسيع نطاق تغطية التقييم للأنشطة التنفيذية.
    L'évaluation des risques chez les nourrissons exposés via le lait (maternel ou de vache) se fonde sur de nombreuses hypothèses concernant la teneur du lait en pentaBDE, le nourrisson et la portée des résultats toxicologiques chez le nouveau-né. UN يستند تقييم المخاطر بشأن الأطفال الرضع الذين يتعرضون عن طريق اللبن (سواء لبن الأم أو لبن البقر) إلى العديد من الافتراضات بشأن محتوى الألبان من متجانسات PentaBDE، والرضيع الذي تجري تغذيته وبشأن أهمية نقاط السمية النهائية التي تثير الانشغال بالنسبة للطفل حديث الولادة.
    Moyens d'améliorer encore la portée des travaux de la Commission de la condition de la femme UN سبل ووسائل مواصلة تعزيز الآثار الناشئة عن أعمال لجنة وضع المرأة
    Ce dernier projet se distingue des autres instruments juridiques par la portée des délits qu'il réprime. UN وأوضح أن ما يميز مشروع الاتفاقية عن الصكوك اﻷخرى هو نطاق اﻷفعال التي يغطيها.
    L'un des objectifs du sous-programme sera de contribuer à l'élaboration des politiques voulues en faisant en sorte de mieux connaître la nature et la portée des mouvements de populations et en analysant leurs origines et leurs incidences économiques et sociales. UN وللمساعدة في وضع سياسات من هذا القبيل، يتمثل أحد اﻷهداف اﻷخرى للبرنامج الفرعي في زيادة معرفة طبيعة ونطاق هذه التحركات وتحليل أسبابها ونتائجها الاقتصادية والاجتماعية.
    Ces effectifs étaient suffisants au regard de la charge de travail, des responsabilités et de la portée des opérations de contrôle, telles qu'elles avaient été conçues à l'origine. UN وكانت الموارد متناسبة مع عبء العمل والمسؤوليات والتغطية اللازمة لعملية الرصد على النحو المتصور أصلا.
    la portée des directives élaborées sur ce point pourrait être encore élargie et couvrir les actes qui visent d'autres sujets de droit international, en postulant que le sujet est un Etat. UN ويمكن توسيع نطاق المبادئ التوجيهية المتعلقة باﻷفعال اﻷحادية الجانب بحيث يشمل اﻷفعال الموجهة إلى كيانات أخرى خاضعة للقانون الدولي، على أساس أن الكيان المعني هو إحدى الدول.
    Ces deux articles ne protègent pas de façon suffisante la liberté des prestataires de services de limiter la portée des services qu'ils offrent et les risques de voir leur responsabilité inutilement engagée. UN وكلا المادتين تقدمان حماية غير كافية لمقدرة مقدمي الخدمات على تحديد نطاق ما يعرضونه من الخدمات ومدى استطاعتهم اجتناب التعرّض غير المعقول للمسؤوليات.
    Compte tenu de la portée des révisions, il a été jugé préférable de publier une nouvelle version de l’ensemble du chapitre. UN ٣ - ونظرا لنطاق هذه التنقيحات، رئي أن من اﻷفضل إعادة إصدار الباب بأكمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more