Pas de changement significatif dans la prévisibilité des apports de ressources | UN | لم يطرأ تغير ملحوظ على إمكانية التنبؤ بتدفقات الموارد |
la prévisibilité et la stabilité qu'ils confèrent nous sont bénéfiques à tous. | UN | فما تمنحه من إمكانية التنبؤ ومن الاستقرار يعود بالفائدة علينا جميعا. |
D'autres mesures sont nécessaires, surtout pour augmenter de façon significative la prévisibilité du financement des Nations Unies. | UN | وقال إن هناك تدابير أخرى ضرورية، وتتصل بزيادة إمكانية التنبؤ بتمويل الأمم المتحدة، بشكل ملحوظ. |
Plusieurs participants ont soulevé la question de la prévisibilité juridique du réaménagement de la dette et ont préconisé la mise en place d'un mécanisme international de rééchelonnement de la dette. | UN | وأثار عدة مشاركين مسألة القدرة على التنبؤ القانونية في مجال إعادة هيكلة الديون، ودعوا إلى إقامة آلية لتسوية الديون. |
Cela concorde avec le faible niveau de satisfaction de ces pays quant à l'adéquation, à la ponctualité et à la prévisibilité de l'assistance bilatérale. | UN | ويتسق ذلك مع انخفاض مستوى رضاها عن مدى كفاية المساعدة الثنائية ومناسبة توقيتها وإمكانية التنبؤ بها. |
Le strict respect des principes de l'état de droit renforce la confiance et garantit la prévisibilité et la licéité de l'action des États. | UN | وأوضح أن التقيد الصارم بمبادئ سيادة القانون يعزز الثقة ويكفل قابلية التنبؤ بالاجراءات التي تتخذها الدول ومدى مشروعيتها. |
la prévisibilité de l'aide | UN | مشروطية السياسات والإجراءات تقوض القابلية للتنبؤ |
Malgré les progrès réalisés, les cadres de financement pluriannuels n'ont pas sensiblement amélioré la prévisibilité du financement. | UN | فرغم التقدم المحرز، لم تُحسِّن الأطر التمويلية المتعددة السنوات بشكل ملموس من إمكانية التنبؤ بالتمويل. |
Le système humanitaire a mis en place plusieurs mécanismes pour améliorer la rapidité, l'équité et la prévisibilité du financement de ses interventions. | UN | وقد وضع جهاز العمل الإنساني عدة آليات لزيادة سرعة تمويل العمل الإنساني وجعله أكثر إنصافا وزيادة إمكانية التنبؤ به. |
Notre objectif est de préserver la stabilité et la prévisibilité dans les relations stratégiques entre la Russie et les États-Unis. | UN | وهدفنا هو صون الاستقرار والإبقاء على إمكانية التنبؤ في العلاقات الاستراتيجية بين روسيا والولايات المتحدة الأمريكية. |
L'appui au secteur budgétaire et aux fonds communs a-t-il été apporté d'une façon qui renforce la prévisibilité des ressources et réduit leur volatilité? | UN | هل نُفذ دعم الميزانيات القطاعية والأموال المجمعة بطريقة تعزز إمكانية التنبؤ بالموارد وتحد من تقلبها؟ |
Nous sommes favorables à un nouvel examen de la prévisibilité et à la viabilité des ressources consacrées aux activités de développement. | UN | ونؤيد مواصلة استعراض إمكانية التنبؤ بمصادر تمويل الأنشطة الإنمائية ومدى كفايتها. |
Un tel mécanisme permettrait d'accroître le nombre de donateurs, d'assurer un financement adéquat et d'améliorer la prévisibilité du financement volontaire du Mécanisme d'examen. | UN | ومن شأن هذه الآلية توسيع قاعدة المانحين وكفالة تمويل وافٍ وتعزيز إمكانية التنبؤ بالتمويل الطوعي لآلية الاستعراض. |
Les pays d'Amérique centrale sont les plus satisfaits à cet égard, tandis qu'aucun pays de la région andine ne se dit satisfait de la prévisibilité. | UN | وتُسجَّل أعلى مستويات الرضا عن إمكانية التنبؤ في بلدان أمريكا الوسطى، في حين لم يكن أي بلد من بلدان الأنديز راضياً عن ذلك. |
Ce regroupement a renforcé la prévisibilité au niveau de la distribution des marchandises aux personnes prises en charge. | UN | والأهم من ذلك أن هذا الإجراء قوى من القدرة على التنبؤ في توزيع البضائع على الأشخاص موضع عناية المفوضية. |
C. Amélioration de la prévisibilité et de la qualité des ressources | UN | " جيم - تحسين القدرة على التنبؤ ونوعية الموارد |
La question de la prévisibilité, de la fiabilité et de la stabilité du financement provenant de contributeurs individuels est cruciale et il importe d'y prêter attention. | UN | وأضاف أن القدرة على التنبؤ وإمكانية الاعتماد والاستقرار فيما يتعلق بالتمويل المقدم من فرادى المساهمين هي مسألة حيوية أخرى تحتاج إلى عناية. |
Il demeure surprenant que dans un tel contexte, seuls quelques pays aient déclaré rencontrer des difficultés liées à l'adéquation, à la ponctualité et à la prévisibilité de l'aide. | UN | ويبقى من الغريب في ظل هذه العوامل ألا تذكر سوى قلة من البلدان أنها واجهت عقبات بسبب مستوى كفاية المساعدة ومناسبة توقيتها وإمكانية التنبؤ بها. |
Pour l'entreprise, cette méthode assure la prévisibilité et la stabilité des futurs bénéfices. | UN | وبالنسبة للشركة المشمولة بالتنظيم، يكفل هذا الأسلوب قابلية التنبؤ بمستويات الربح في المستقبل واستقرارها. |
On jugeait essentiel de trouver un juste milieu entre la prévisibilité et la flexibilité. | UN | واعتبرت الموازنة بين القابلية للتنبؤ والمرونة أمراً حاسماً. |
La position de l'Inde sur le plan nucléaire se caractérise par la responsabilité, la prévisibilité et une orientation défensive. | UN | ويتميز الوضع النووي للهند بالمسؤولية وإمكانية التنبؤ به الدفاعي. |
L'inclusion de tels conflits risque de nuire à la stabilité et à la prévisibilité des relations internationales. | UN | ويمكن لإدراج مثل تلك النزاعات أن ينتقص من استقرار العلاقات الدولية والقدرة على التنبؤ بها. |
En outre, il développera ses capacités de gestion de l'information, de coordination et d'appui afin d'accroître la fiabilité et la prévisibilité de l'action interorganisations. | UN | وستقوم أيضا بتعزيز قدراتها في مجال إدارة المعلومات وتنسيقها ودعمها لغرض تيسير المزيد من المشاركة فيما بين الوكالات على أساس يمكن التنبؤ به وقابل للمساءلة. |
la prévisibilité peut également se révéler un facteur de transparence dans l'utilisation de l'aide par les pays bénéficiaires. | UN | وحري بإمكانية التنبؤ أيضا أن تسهم في الشفافية في استخدام المعونة في البلدان المتلقية لها. |
Ce résultat nuirait à la certitude et à la prévisibilité de la loi applicable qui sont les objectifs d'une règle de conflit de lois. | UN | وهذه النتيجة تقوّض اليقين بالقانون المنطبق وقابلية التنبؤ به، وهما الغاية التي يُتوخّى تحقيقها من قاعدة تنازع القوانين. |
Et surtout, il permettrait aux organismes des Nations Unies de défendre la cause de la prévisibilité et de la durabilité ainsi que celle d'un système d'information plus rationnel et simplifié. | UN | والأهم من ذلك كله، فإنه سيتيح لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تحشد الدعم والمناصرة لإمكانية التنبؤ والاستدامة، وأن تدعو أيضاً إلى اتباع نظام إبلاغ أكثر ترشيداً وتبسيطا. |
Il est nécessaire et urgent de tenir les promesses prises au titre de l'aide publique au développement et d'améliorer la prévisibilité, l'efficacité et les modalités de décaissement de l'aide. | UN | فهناك حاجة ماسة إلى الوفاء بالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية، وتحسين إمكانية التنبّؤ بتوزيعها وفعاليته وطريقته. |
la prévisibilité commerciale s'en trouvera diminuée, d'où des coûts d'opérations plus élevés. | UN | وستقل امكانية التنبؤ التجاري مما يفضي إلى زيادة تكاليف المعاملات. |
Assurer la stabilité et la prévisibilité du système de planification des ressources dans toutes les fonctions clefs; | UN | ضمان استقرار نظام تخطيط الموارد في المؤسسة في جميع الوظائف الرئيسية والقدرة على التنبؤ به |