la pratique suivie par les tribunaux pour mineurs ces dernières années montre qu'elle n'est pas appliquée aux personnes âgées de moins de 18 ans. | UN | ويبدو من الممارسة التي تتبعها محاكم الأحداث في هذه السنوات الأخيرة أنها لا تُطبق على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً. |
D'une façon générale, ceci est conforme à la pratique suivie par l'Assemblée générale pour l'élection des membres du Bureau de ses grandes commissions. | UN | ويتماشى ذلك بصفة عامة مع الممارسة التي تتبعها الجمعية العامة في انتخاب أعضاء مكاتب لجانها الرئيسية. |
Des enregistrements sonores des séances de la Conférence et de tous les comités et commissions sont établis et conservés conformément à la pratique suivie par l'Organisation des Nations Unies. | UN | تعد وتحفظ التسجيلات الصوتية لجلسات المؤتمر وبجلسات جميع اللجان وفقاً للممارسة المعمول بها في الأمم المتحدة. |
On a fait observer qu'une telle formule refléterait la pratique suivie par la plupart des garants en pareils cas. | UN | واقترح أن يعكس ذلك النهج الممارسة التي يتبعها معظم الكفلاء في تلك الحالات. |
Le Secrétariat doit donc impérativement remédier au retard dans l'élaboration du volume III du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies. | UN | ولذلك يحث وفدها الأمانة العامة على إنهاء الأعمال المتأخرة في إعداد المجلد الثالث من مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة. |
Des enregistrements sonores des séances de la Conférence sont établis et conservés conformément à la pratique suivie par l'Organisation des Nations Unies. | UN | تُعد تسجيلات صوتية للمؤتمر ويُحتفظ بها وفقا للممارسة التي تتبعها الأمم المتحدة. |
D'une façon générale, ceci est conforme à la pratique suivie par l'Assemblée générale pour l'élection des membres du Bureau de ses grandes commissions. | UN | ويتماشى ذلك بصفة عامة مع الممارسة التي تتبعها الجمعية العامة في انتخاب أعضاء مكاتب لجانها الرئيسية. |
C'est la pratique suivie par les autres organes de contrôle aux Nations Unies. | UN | وقال إن تلك هي الممارسة التي تتبعها هيئات الرقابة الأخرى داخل الأمم المتحدة. |
i) L'évolution de la pratique suivie par les organes de surveillance | UN | ' ١ ' تطور الممارسة التي تتبعها هيئات اﻹشراف |
D’une façon générale, ceci est conforme à la pratique suivie par l'Assemblée générale pour l'élection des membres du bureau de ses grandes commissions. | UN | ويتمشى ذلك بصفة عامة مع الممارسة التي تتبعها الجمعية العامة في انتخاب أعضاء مكاتب لجانها الرئيسية. |
Des enregistrements sonores des séances de la Conférence et de tous les comités et commissions sont établis et conservés conformément à la pratique suivie par l'Organisation des Nations Unies. | UN | تعد وتحفظ التسجيلات الصوتية لجلسات المؤتمر وبجلسات جميع اللجان وفقاً للممارسة المعمول بها في الأمم المتحدة. |
Des enregistrements sonores des séances de la Conférence et de tous ses organes sont établis et conservés conformément à la pratique suivie par l'Organisation des Nations Unies. | UN | تعد وتحفظ تسجيلات صوتية لجلسات المؤتمر وجميع اللجان وفقا للممارسة المعمول بها في الأمم المتحدة. |
En outre, elle ne correspond pas à la pratique suivie par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies qui considère qu'une seule objection suffit pour que la réserve ne puisse pas être déposée. | UN | هذا علاوة على أنه لا يتمشى مع الممارسة التي يتبعها الأمين العام للأمم المتحدة الذي يعتبر أن اعتراضا واحدا يكفي لاستحالة إيداع التحفظ. |
26. i) Il conviendrait de continuer à appliquer régulièrement la pratique suivie par les présidents qui consiste à organiser des réunions d'information à l'intention des États non membres du Conseil de sécurité. | UN | ٢٦ - ' ١ ' ينبغي أن تستمر بانتظام الممارسة التي يتبعها رؤساء المجلس لاطلاع الدول غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن. |
Le Directeur de la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques fait une déclaration sur l'état d'avancement du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies. | UN | وأدلى مدير شعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية ببيان عن حالة مرجع ممارسات أجهزة الأمم المتحدة. |
La Conférence internationale sur la population et le développement est ouverte à tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies ou membres d'institutions spécialisées et observateurs conformément à la pratique suivie par l'Organisation des Nations Unies. | UN | المؤتمرالدولي المعني بالسكان والتنمية مفتوح أمام جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أو اﻷعضاء في الوكالات المتخصصة والمراقبين وفقا للممارسة التي تتبعها اﻷمم المتحدة. |
En outre, par sa résolution 52/25, l’Assemblée générale a décidé de créer un comité préparatoire ouvert à tous les États Membres de l’Organisation des Nations Unies et membres des institutions spécialisées, auquel pourraient participer des observateurs, conformément à la pratique suivie par l’Assemblée générale. | UN | ٦ - وعلاوة على ذلك، أنشأت الجمعية العامة، في قرارها ٥٢/٢٥، لجنة تحضيرية مفتوحة أمام مشاركة جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة واﻷعضاء في الوكالات المتخصصة، ويشارك فيها مراقبون وفقا للممارسات المعمول بها في الجمعية العامة. |
En examinant la norme devant être appliquée pour déterminer si une variation donnée était excessive, le Comité a été informé de la pratique suivie par la Banque mondiale. | UN | 93 - وعند مناقشة المعيار الذي يتعين تطبيقه لتحديد إن كان فرق معين يتسم بالإفراط، أحيطت اللجنة علما بالممارسة التي يتبعها البنك الدولي. |
À cet égard, on pourrait utilement s'inspirer de la pratique suivie par la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | والممارسة التي تتبعها المحكمة اﻷوروبية لحقوق الانسان قد توفر توجيها مفيدا في هذا الصدد. |
Les premiers actes d'accusation et procès pourraient alors avoir lieu à la fin de la première année de fonctionnement, ce qui correspond tout à fait à la pratique suivie par les tribunaux pénaux internationaux. Appendice I | UN | ويمكن توقع أن يتم إصدار قرارات الاتهام الأولى وإجراء المحاكمات الأولى بحلول نهاية السنة الأولى لبدء عمل المحكمة، وهو أمر يندرج تماما ضمن مبادئ الممارسة المعمول بها في المحكمتين الجنائيتين الدوليتين. |
Elle a fait savoir que cela correspondait à la pratique suivie par les employeurs américains. | UN | وأشارت الإدارة إلى أن هذا مطابق للممارسة المتبعة لدى أرباب العمل في الولايات المتحدة الأمريكية. |
la pratique suivie par l'Assemblée générale à sa cinquantième session en ce qui concerne ces activités ne devrait pas se poursuivre car elle crée des difficultés pour l'ensemble du processus budgétaire. | UN | ولا ينبغي مواصلة الممارسة التي اتبعتها الجمعية العامة إزاء هذه اﻷنشطة خلال دورتها الخمسين، حيث أنها توجد صعوبات بالنسبة لعملية الميزانية برمتها. |
2. Dans sa résolution 4/1, la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption a approuvé la pratique suivie par le Groupe d'examen de l'application en ce qui concerne les questions de procédure liées au tirage au sort. | UN | 2- وأيَّد المؤتمر، في قراره 4/1، الممارسة المتَّبعة لدى فريق استعراض التنفيذ بشأن المسائل الإجرائية الناجمة عن سحب القُرعة. |
Analyse de la pratique suivie par la Cour internationale de Justice relativement au paragraphe 1 de l'article 16 de son Statut | UN | تحليل ممارسة محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 16 من نظامها الأساسي |
ii) Incidence de l'Article 8 de la Charte des Nations Unies pour le Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies | UN | `2 ' تنفيذ المادة 8 من ميثاق الأمم المتحدة فيما يتعلق بمرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة |
Rapport du Secrétaire général sur le Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies et le Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité | UN | تقرير الأمين العام عن كل من مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن |