:: Réduire les disparités existant dans la prestation de services liés au développement et à l'éducation des enfants de moins de 6 ans en établissant des liens entre les prestataires de services | UN | :: معالجة الفجوات في مجال تقديم الخدمات المتعلقة بالنماء في مرحلة الطفولة المبكرة والتعليم من خلال إقامة الصلات مع مقدمي الخدمات التي تغطي الأطفال دون سن السادسة. |
Mise en œuvre, dans des municipalités du nord-est du pays, de projets visant à améliorer la prestation de services de base et la situation de l'emploi | UN | تقوم البلديات في الشمال الشرقي بتنفيذ مشاريع لتحسين عملية تقديم الخدمات الأساسية وتوفير العمالة |
Les disparités ont diminué dans certaines régions, mais la géographie du Népal entrave sérieusement la prestation de services de santé à toute la population. | UN | فالتفاوتات انخفضت في بعض المناطق، ولكن الطابع الجغرافي لنيبال يشكل تحديات جسيمة أمام توصيل الخدمات الصحية للجميع. |
Des dispositions similaires devraient s’appliquer à la prestation de services. | UN | وينبغي تطبيق سياسات مماثلة في مجال توفير الخدمات. |
148. La loi sur les services sociaux spécialisés, adoptée en 2008, prévoit la prestation de tels services, notamment par l'État, aux personnes en difficulté, dont les orphelins, les enfants handicapés et les enfants victimes de maltraitance. | UN | 148- ويتوخى القانون المتعلق بالخدمات الاجتماعية الخاصة، المعتمد في عام 2008، تقديم مثل هذه الخدمات، من قبل الدولة على وجه الخصوص، لأشخاص يعيشون في ظروف صعبة، كاليتامى والأطفال المعوقين والأطفال ضحايا سوء المعاملة. |
153,8 millions d'euros alloués à 1 493 demandeurs en ce qui concerne la prestation de services de garde d'enfants. | UN | :: تمويل قدره 153.8 مليون جنيه خصص لمقدمي طلبات عددهم 493 1 فيما يتعلق بتقديم خدمات رعاية الطفل؛ |
Les pays les moins avancés ont bénéficié d'une priorité en ce qui concerne la prestation de services consultatifs et l'organisation de séminaires. | UN | وأعطيت اﻷولوية ﻷقل البلدان نموا فيما يتعلق بتوفير الخدمات الاستشارية والحلقات الدراسية. |
Une délégation a déclaré qu'étant une petite organisation, le FNUAP devrait axer son action sur la mobilisation pour laisser aux donateurs plus importants le soin d'apporter une aide à la prestation de services. | UN | وذكر أحد الوفد أن كون الصندوق منظمة صغيرة أدعى له بأن يركز على مسألة الدعوة وأن يترك للجهات المانحة اﻷكبر أن تركز على توفير المساعدة في مجال تقديم الخدمات. |
la collaboration entre le secteur public et le secteur privé pour la prestation de services publics | UN | 11 - تعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص في مجال تقديم الخدمات العامة |
Une délégation a déclaré qu'étant une petite organisation, le FNUAP devrait axer son action sur la mobilisation pour laisser aux donateurs plus importants le soin d'apporter une aide à la prestation de services. | UN | وذكر أحد الوفد أن كون الصندوق منظمة صغيرة أدعى له بأن يركز على مسألة الدعوة وأن يترك للجهات المانحة اﻷكبر أن تركز على توفير المساعدة في مجال تقديم الخدمات. |
Certaines municipalités mettent en œuvre des projets visant à améliorer la prestation de services de base, l'adaptation aux changements climatiques et la situation de l'emploi. | UN | تقوم بلديات مختارة بتنفيذ مشاريع لتحسين عملية تقديم الخدمات الأساسية والتكيف مع تغير المناخ وتوفير العمالة |
Le BSCI a proposé des solutions, qui consistent notamment à étendre les délégations de pouvoirs et à centraliser la prestation de services communs. | UN | وذكرت أن المكتب وضح الطرق التي يمكن بها تحقيق ذلك ومنها التوسع في تفويض السلطة وتوحيد عملية تقديم الخدمات المشتركة. |
Au Belize, le Service de la planification du Ministère du développement économique sera la principale entité chargée, avec le concours de toutes les instances concernées, d’intégrer à la prestation de services sociaux une démarche tenant compte des sexospécificités. | UN | ففي بليز، ستكون وحدة التخطيط في وزارة التنمية الاقتصادية هي الهيئة الرائدة التي تعمل مع كل الوكالات المشاركة في إدماج منهاج اﻹدارة التي تراعي اهتمامات الجنسين في عملية تقديم الخدمات الاجتماعية. |
Après avoir légiféré sur un nouveau système de gouvernements provinciaux et locaux, de façon à améliorer la prestation de services à notre peuple, nous nous employons activement à le mettre oeuvre. | UN | وإذ وضعنا نظاما جديدا للحكم على المستويات الاقليمية والمحلية لتحسين توصيل الخدمات لشعبنا، ننخرط بشكل نشط في التنفيذ. |
Les pouvoirs publics qui auparavant jouaient un rôle direct dans la prestation de services commencent maintenant à faire office de facilitateurs. | UN | وتتحول الحكومات من دورها المباشر في عملية توصيل الخدمات إلى القيام بوظائف تيسيرية. |
Des dispositions similaires devraient s’appliquer à la prestation de services. | UN | وينبغي تطبيق سياسات مماثلة في مجال توفير الخدمات. |
Des dispositions similaires devraient s’appliquer à la prestation de services. | UN | وينبغي تطبيق سياسات مماثلة في مجال توفير الخدمات. |
Toutefois, les ressources disponibles limitent la prestation de ces services si bien que la décision d'ouvrir un bureau de l'UNICEF dans le pays a été particulièrement appréciée. | UN | بيد أن تقديم مثل تلك الخدمات مقيد بالموارد المتاحة، ولذلك فإن قرار فتح مكتب تابع لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) في البلد كان محط ترحيب كبير. |
Le Gouvernement cambodgien envisage d'utiliser le modèle coopératif pour la prestation de soins de santé et de services de soins à domicile. | UN | والحكومة بصدد النظر في اعتماد النموذج التعاوني فيما يتعلق بتقديم خدمات الرعاية الصحية والرعاية المنزلية. |
Il convient d'évaluer si la prestation de services est conforme aux droits fondamentaux à l'eau et à l'assainissement. | UN | ولذلك يجب تقييم عملية توفير الخدمات قياساً على معيار حقوق الإنسان المتعلق بالصرف الصحي والمياه. |
Renforcer la structure de gouvernance, les pratiques de gestion, les ressources humaines et financières et la prestation de services; | UN | توطيد هيكل الإدارة، والممارسات الإدارية والموارد البشرية والمالية وتوصيل الخدمات؛ |
la prestation de soins de santé primaires à un coût abordable est une condition préliminaire essentielle du développement économique et social d'un pays. | UN | ويعتبر توفير الرعاية الصحية الأولية بتكاليف معقولـــة شرطـــا أوليـــا لتحقيق التنمية الاجتماعيـــة والاقتصادية في بلد ما. |
Ils accusaient M. Zeidan de ne pas chercher de solution à l'insécurité croissante et de négliger les problèmes liés à la prestation de services. | UN | واتهمت تلك المجموعات السيد زيدان بالفشل في معالجة الانعدام المتزايد للأمن، وعدم التمكن من معالجة مسألة توفير الخدمات. |
Le Gouvernement sud-africain accélèrera la prestation de services destinés aux enfants. | UN | وستسرع حكومة جنوب أفريقيا في إيصال الخدمات إلى الأطفال. |
Le Comité a également obtenu d'examiner le registre des facturations à la prestation de cette société pour la période considérée ainsi qu'un échantillon de grosses factures de ce type. | UN | كما طلب الفريق الاطلاع على سجل بطاقات خدمات الشركة عن الفترة المعنية واستعرضه، وطلب وفحَصَ عينة من البطاقات الداعمة للخدمات. |
Des ateliers scientifiques se sont tenus sur des problèmes urgents soulevés par la prestation de soins psychiatriques pendant la période de transition ; | UN | عقدت حلقات عمل علمية بشأن المشاكل الملحة الناشئة في ما يخص توفير الرعاية النفسية في الفترة الانتقالية؛ |
Au niveau de la prestation de services, l'intégration du VIH devient de plus en plus courante. | UN | ٥٤ - ويزداد شيوع إدماج مسألة فيروس نقص المناعة البشرية على مستوى تقديم الخدمات. |