"la privation" - Translation from French to Arabic

    • الحرمان
        
    • إن حرمان
        
    • والحرمان
        
    • للحرمان
        
    • بالحرمان
        
    • التجريد
        
    • حرمانه
        
    • حرمانهم
        
    • تجريد
        
    • لحرمان
        
    • فإن حرمان
        
    • وحرمان
        
    • أن حرمان
        
    • إلى حرمان
        
    • في حرمان
        
    De nombreux États autorisent la privation de la nationalité même si elle entraîne l'apatridie. UN وتُجيز دول كثيرة الحرمان من الجنسية حتى لو أدى ذلك إلى انعدام الجنسية.
    Dans la majorité des États, la perte ou la privation est une mesure strictement individuelle, ce qui correspond aux normes internationales contemporaines en la matière. UN وفي معظم الدول، يُتخذ إجراء فقدان الجنسية أو الحرمان منها بحق فرد بعينه ولا يشمل غيره وفقاً للمعايير الدولية المعاصرة.
    Le Royaume-Uni suggère que l'article 30 soit reformulé comme suit de manière à spécifiquement prévoir la prévention de la privation arbitraire des biens : UN وتقترح المملكة المتحدة أن تعاد صياغة المادة 30، كما هو مقترح، بحيث تعكس على وجه التحديد منع الحرمان التعسفي من الملكية.
    la privation de liberté de Hussain Khaled Albuluwy, Abdullah b. UN إن حرمان حسين خالد البولوي، وعبد الله ب.
    Dans 131 cas, il a estimé que la privation de liberté avait été arbitraire. UN ورأى الفريق في 131 حالة أن الحرمان من الحرية كان تعسفيا.
    Dans 32 cas, il a estimé que la privation de liberté avait été arbitraire. UN وفي 32 حالة، اعتبر الفريق أن الحرمان من الحرية كان تعسفيا.
    Dans 30 cas, il a estimé que la privation de liberté avait été arbitraire. UN وفي 30 حالة، اعتبر الفريق أن الحرمان من الحرية كان تعسفيا.
    Ils doivent également éviter qu'une personne ne devienne apatride par la perte ou la privation de sa nationalité. UN وتقضي الاتفاقية كذلك بأن تمنع الدول الأطراف حالات انعدام الجنسية عند فقدان الجنسية أو الحرمان منها.
    i) En reconnaissant dans les textes législatifs qu'en aucun cas le handicap ne peut servir à justifier la privation de liberté; UN ' 1` الإقرار في القوانين بعدم جواز استخدام الإعاقة لتبرير الحرمان من الحرية تحت أي ظرف من الظروف؛
    la privation de liberté sous forme de détention dans un établissement carcéral pendant tout ou partie de la peine s'applique : UN ويجوز فرض تأدية عقوبة الحرمان من الحرية في السجن وذلك لفترة الحكم كلها أو لجزء منها على:
    Impact de la privation arbitraire de la nationalité sur les droits de l'homme UN تأثير الحرمان التعسفي من الجنسية على حقوق الإنسان
    Il donne également un aperçu du système de justice pénale mettant en lumière les conditions dans lesquelles intervient la privation de liberté. UN كما يقدم عرضاً موجزاً لنظام العدالة الجنائية لإلقاء الضوء على السياق الذي يندرج فيه الحرمان من الحرية.
    B. L'interdiction de la privation arbitraire de liberté en droit international 42−51 17 UN باء - حظر الحرمان التعسفي من الحرية في القانون الدولي 42-51 20
    Le Groupe de travail conclut également que l'interdiction de la privation arbitraire de liberté constitue une norme impérative ou de jus cogens. UN ويخلص الفريق العامل أيضاً إلى أن الحرمان التعسفي من الحرية يشكل قاعدة قطعية أو آمرة.
    Mais la décision judiciaire ordonnant la cessation de la privation de liberté n'a pas été respectée. UN بيد أن القرار القضائي القاضي بوقف إجراء الحرمان من الحرية لم يُؤخذ في الحسبان.
    Elle considère que la privation de liberté à laquelle sont soumis MM. Tomintat Marx Yu et Zhu Wei Yi en tant qu'arraigados est arbitraire et non conforme à la Constitution. UN إذ يرى أن إجراء الحرمان من الحرية الذي يخضع له السيدان تومينتات ماركس يو وسو وِييْ يي بصفتهما محتجزيْن على ذمة التحقيق إجراء تعسفي وغير دستوري.
    la privation de liberté de M. Jason Zachary Puracal est arbitraire et relève de la catégorie III des Méthodes de travail du Groupe de travail. UN إن حرمان السيد جيسون زاكاري بوراكال من حريته تعسفي بموجب الفئة الثالثة من أساليب عمل الفريق العامل.
    La pauvreté et la privation sont aggravées par le blocus illégal imposé par Israël, qui en est à sa cinquième année. UN وأن مما يزيد من تفاقم الفقر والحرمان الحصار غير القانوني الإسرائيلي الذي دخل من قبل عامه الخامس.
    Super ! C'est le troisième signe de la privation de sommeil. Open Subtitles هذا رائع , هذه العلامة الثالثة للحرمان من النوم
    Dans le présent rapport, le Groupe de travail décrit le cadre institutionnel et législatif régissant la privation de liberté et les droits de l'homme en Géorgie. UN ويعرض الفريق العامل، في هذا التقرير، الإطار المؤسسي والتشريعي المتعلق بالحرمان من الحرية وحقوق الإنسان في جورجيا.
    L'interdiction de la privation de liberté pour un tel motif est exprimée dans le Code civil. UN وعدم السماح بمثل هذا التجريد من الحرية وارد في القانون المدني.
    La fouille corporelle et la privation ou la restriction de la liberté arbitraires ou illégales sont interdites. UN ويحظر التفتيش التعسفي أو غير القانوني لجسم أي مقيم أو حرمانه من حرية شخصه أو تقييدها.
    En outre, les personnes jugées devraient aussi bénéficier d'un suivi judiciaire continu afin de garantir le respect de la durée de la privation de liberté. UN وعلاوة على ذلك، يتعين أن يستفيد الأشخاص المحكوم عليهم من متابعة قضائية مستمرة لضمان احترام مدة حرمانهم من الحرية؛
    Le Koweït applique le principe selon lequel la privation de liberté, en ce qui concerne les enfants et les jeunes, ne devrait être qu'une mesure de dernier ressort et d'une durée aussi courte que possible, en particulier s'il s'agit de détention provisoire. UN وتطبق الكويت مبدأ عدم اللجوء الى تجريد اﻷطفال واﻷحداث من حريتهم إلا كملاذ أخير وﻷقصر فترة زمنية لازمة، وخاصة قبل المحاكمة.
    Selon la source, le Gouvernement ne répond pas aux allégations concernant le caractère arbitraire de la privation de liberté de M. Abdel Samara. UN ويقول المصدر إن رد الحكومة لا يرد على الادعاءات المتعلقة بالطابع التعسفي لحرمان السيد عبد الرحمن سمارة من حريته.
    En conséquence, la privation de liberté de M. al-Maleh au seul motif qu'il avait exprimé ses opinions relève de la catégorie II des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN ولذلك، فإن حرمان السيد المالح من حريته لمجرد أنه قد عبر عن آرائه مسألة تندرج في الفئة الثانية من الفئات التي تنطبق على النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل.
    Il s'ensuivit que les pays d'Afrique ont dû s'endetter pour parvenir à un niveau de développement qui puisse compenser leurs peuples de la pauvreté et la privation qu'ils ont endurées. UN وترتب على ذلك أو وجدت الدول اﻷفريقية نفسها مضطرة للاستدانة لتحقيق قدر من التنمية تعوض شعوبها ما عانته من فقر وحرمان.
    Elle estime aussi que la privation de liberté de M. Alkhodr constitue une inobservation, totale ou partielle, des garanties inhérentes au droit à un procès équitable. UN ويستنتج المصدر أيضاً أن حرمان السيد الخضر من حريته يتنافى كلياً أو جزئياً مع الضمانات المدرجة في الحق في محاكمة عادلة.
    La peine à laquelle il est fait référence ne vise pas exclusivement une sanction pénale mais peut également s'entendre de la privation d'un droit ou d'un avantage. UN والعقاب المشار إليه هنا لا يقصد به فقط عقوبة جنائية ولكنه يمكن أن يمتد أيضاً إلى حرمان من حق أو من مزية.
    la privation d'eau pour les Palestiniens et la forte consommation d'eau des colons constituent un autre problème sérieux. UN وتتمثل مشكلة أخرى في حرمان الفلسطينيين من المياه مقابل إفراط المستوطنين في استهلاكها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more