"la proportion des" - Translation from French to Arabic

    • نسبة من
        
    • نسبة حالات
        
    • نسبة الأسر
        
    • ارتفعت نسبة
        
    • نسبة عمليات
        
    • نسبة كبار
        
    • وارتفعت نسبة
        
    • انخفضت نسبة
        
    • انخفاض في النسبة العامة للنساء مقابل
        
    • نسبة موظفي
        
    • وبصدد اﻷنشطة
        
    • فيما يتصل بنسبة
        
    • أما نسبة النساء
        
    • أن نسبة الشباب
        
    • بلغت حصة
        
    la proportion des femmes représente 50,8 % de cette population, 59 % d'entre elles étant en âge de procréer. UN وتمثل النساء 50.8 في المائة من السكان، وتبلغ نسبة من هن في سن الإنجاب 59 في المائة.
    En général, la proportion des femmes handicapées est supérieure à celle des hommes pour toutes les catégories de handicap. Mesures prises UN وعموما، اتضح أن نسبة الإناث ذوات الإعاقة أعلى من نسبة من الذكور في جميع فئات الإعاقة.
    la proportion des accouchements effectués avec l'assistance de personnel sanitaire qualifié a augmenté pour atteindre environ 97,3 %. UN وازدادت نسبة حالات الولادة التي يشرف عليها أخصائيون ماهرون في مجال الصحة لتقارب 97.3 في المائة.
    Accroissement de la proportion des familles qui sont propriétaires de leur logement qui a atteint 80 % en 2008; UN تحسّن نسبة الأسر التونسية المالكة للمسكن حيث بلغت 80 في المائة سنـة 2008.
    Au cours des trois dernières décennies, il apparaît que la proportion des habitants âgés de moins de 15 ans a diminué, tandis que la proportion des habitants âgés de plus de 60 ans a augmenté. UN فمن الملاحظ أن نسبة السكان الذين يقل عمرهم عن ٥١ سنة انخفضت في حين ارتفعت نسبة السكان الذين يزيد سنهم عن ستين سنة في أثناء العقود الثلاثة اﻷخيرة.
    Cependant, on constate que cette interdiction augmente la proportion des avortements clandestins. UN غير أنه يمكن ملاحظة أن هذا الحظر يرفع نسبة عمليات الإجهاض السرية.
    À mesure que la fécondité et la mortalité baissent à peu près partout, la proportion des personnes âgées dans la population augmente dans presque tous les pays. UN ٤٦ - ومع هبوط معدل الخصوبة والوفيات على صعيد العالم بأسره، فإن نسبة كبار السن في السكان تتزايد بكافة البلدان تقريبا.
    Malgré un taux de chômage fluctuant, le taux d'emploi des personnes âgées de 15 à 64 ans n'a pas changé et la proportion des chômeurs de longue durée par rapport à l'ensemble des chômeurs a augmenté. UN ورغم تقلب مستوى البطالة، فإن معدل عمالة الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و64 سنة لم يتغير، وارتفعت نسبة الأشخاص العاطلين عن العمل بشكل مزمن إلى العدد الإجمالي من الأشخاص العاطلين عن العمل.
    De même, la proportion des questions liées à la rémunération et aux prestations a diminué, de 15 % à 13 %. UN وبالمثل، انخفضت نسبة المسائل المتعلقة بالتعويضات والاستحقاقات من 15 في المائة إلى 13 في المائة.
    Les dirigeants ont réitéré leur engagement à réaliser l'objectif consistant à réduire de moitié d'ici 2015 la proportion des personnes vivant dans une pauvreté extrême. UN وأعاد القادة تأكيد التزامهم ببلوغ هدف الوصول إلى نصف نسبة من يعيشون في فقر مدقع، بحلول عام 2015.
    Nous devons confirmer au cours de cette session que notre objectif commun doit être de réduire de moitié d'ici à 2015 la proportion des personnes vivant dans une extrême pauvreté. UN وعلينا أن نؤكد في هذه الدورة أن هدفنا المشترك ينبغي أن يتمثل في خفض نسبة من يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015.
    L'indicateur choisi est la proportion des moins de cinq ans accusant une insuffisance pondérale. UN والمؤشر المختار هو نسبة من يعانون من نقص في الوزن في فئة الأطفال الأقل من خمس سنوات.
    Avec l'augmentation de l'âge, il y a une augmentation correspondante de la proportion des personnes pesant trop lourd et obèses. UN ويصاحب التقدم في العمر زيادة في نسبة من يتميزون بزيادة الوزن والبدانة.
    la proportion des cas dans lesquels les bénéfices de l'assistance sociale ont été suspendus en 2004 parce que le demandeur a trouvé du travail était de 34 pour cent. UN وقد بلغت نسبة حالات إيقاف استحقاقات المساعدة الاجتماعية في عام 2004 بسبب حصول المطالب بالاستحقاق على عمل 34 في المائة.
    la proportion des accouchements effectués avec l'assistance de personnel sanitaire qualifié a augmenté pour atteindre environ 97,3 %. UN وازدادت نسبة حالات الولادة التي يشرف عليها موظفون صحيون مهرة لتقارب 97.3 في المائة.
    En 2003, la proportion des ménages dirigés par une femme est passé à près de 27 %. UN وارتفعت نسبة الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة الى مايقرب من 27 في المائة عام 2003.
    Dans le sillage du congrès du Parti populaire socialiste, la proportion des femmes dans les instances du parti est passée à 30 %. UN وبعد المؤتمر الأخير لحزب الشعب الاشتراكي ارتفعت نسبة المرأة في هيكل الحزب إلى 30 في المائة.
    la proportion des recrutements à des postes inscrits au budget ordinaire réalisés en 90 jours est passée de 17 % en 2005 à 44 % en 2006, et celle des recrutements à des postes au titre des financements d'urgence de 55 à 60 %. UN وازدادت نسبة عمليات التعيين في الوظائف العادية التي فُرغ منها خلال 90 يوما من 17 في المائة عام 2005 إلى 44 في المائة عام 2006، وللوظائف الطارئة من 55 في المائة إلى 60 في المائة.
    En permettant un allongement de plus en plus important de l'âge moyen du décès, les progrès de la médecine ont généré un accroissement de la proportion des populations âgées dans de nombreux pays. UN إن تقدم الطب، إذ يسمح بإطالة متوسط السن عند الوفاة أكثر فأكثر، إنما يؤدي إلى زيادة نسبة كبار السن من السكان في بلدان عديدة.
    la proportion des femmes députées à l'Assemblée est passée de 10 à 25 %. UN وارتفعت نسبة النائبات في الجمعية الوطنية من 10 في المائة إلى 25 في المائة.
    Parallèlement à la baisse de 4,9 % du nombre d'hommes actifs, on constate une augmentation de 1,3 % de la proportion des femmes dans la main-d'œuvre. UN وبينما انخفضت نسبة القوى العاملة من الرجال بنسبة 4.9 في المائة، ارتفعت نسبتها من النساء بما قدره 1.3 في المائة.
    Elle a fait observer que, au cours des six dernières années, le FNUAP avait réduit sensiblement la proportion des fonctionnaires employés au siège puisqu'elle était passée de 40 % de l'effectif total en 1987 à 29 % à l'heure actuelle, et que ce pourcentage continuait à diminuer. UN وأشارت إلى أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد أجرى تخفيضات كبيرة في السنوات الست الماضية في نسبة موظفي الصندوق في المقر، من ٤٠ في المائة من مجموع الموظفين في عام ١٩٨٧ الى ٢٩ في المائة حاليا. ومازالت هذه النسبة آخذة في الانخفاض.
    À ce jour, on estime que la proportion des projets parrainés par le FNUAP qui sont réalisés directement par les autorités nationales (taux d'exécution) s'élève à 31 % en 1993, contre 25,7 % et 20,9 % en 1991 et 1992 respectivement. UN وحتى اﻵن، وبصدد اﻷنشطة التي يكفلها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، فإن النسبــة المقــدرة للمشاريع التــي تتولــى الحكومات تنفيذها مباشــرة بأنفسهــا )نسبة التنفيذ( لعام ١٩٩٣ تبلغ ٣١ في المائة مقابل ٢٥,٧ في المائة في عام ١٩٩١ ونسبة ٢٠,٩ في المائة في عام ١٩٩٢ على التوالي.
    Ainsi, la proportion des délits commis par des Maoris avait peu varié ces dernières années. UN وهكذا، فلم يحدث تغيير يذكر في السنوات اﻷخيرة فيما يتصل بنسبة الجرائم التي يرتكبها الماووري.
    la proportion des femmes dans les comités de nomination des fédérations spéciales des sports a augmenté de 32 % dans l'exercice budgétaire 1994/95 à 35 % dans l'exercice budgétaire 1998/99. UN أما نسبة النساء في لجان الترشيح التابعة لاتحادات الألعاب الرياضية الخاصة فقد ازدادت من 32 في المائة في السنة المالية 1994/95 إلى 35 في المائة في 1998/99.
    la proportion des jeunes de 0 à 14 ans se maintient également (13,2 %). UN كما أن نسبة الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين صفر و14 عاماً مستقرة (13.2 في المائة).
    En 2008 la proportion des femmes était passée à 28.7 % soit une augmentation de 2,9 %. UN وبحلول عام 2008، بلغت حصة المرأة 28.7 في المائة. وهذه تمثل زيادة في حصة المرأة بنسبة 2.9 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more