Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort | UN | ضمانات تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام |
Peine capitale et application des garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort | UN | عقوبة الإعدام وتنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين |
Rapport du Secrétaire général sur la peine capitale et la mise en œuvre des garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort | UN | تقرير الأمين العام عن عقوبة الإعدام وتنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام |
De plus, les politiques de réinstallation devraient garantir la protection des droits des personnes concernées. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي أن تكفل سياسات إعادة التوطين حماية حقوق الأشخاص. |
Le projet de résolution attire l'attention sur l'importance de la protection des droits des personnes appartenant à des minorités pour la prévention et le règlement pacifique de conflits. | UN | ويوجه مشروع القرار النظر إلى أهمية حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات من أجل منع النزاعات وحلها بالوسائل السلمية. |
En 2008, le Parlement avait adopté une loi relative à la protection des droits des personnes atteintes de maladie mentale. | UN | وفي 2008، اعتمد البرلمان القانون المتعلق بحماية حقوق الأشخاص المصابين بأمراض عقلية. |
Il tient aussi à appeler de nouveau l'attention du gouvernement sur le paragraphe 6 des Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort. | UN | كذلك فإنه يرغب أيضا في تذكير الحكومة بالفقرة ٦ من الضمانات التي تكفل حماية حقوق أولئك الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام. |
Rapport du Secrétaire général sur la peine capitale et l'application des garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort | UN | تقرير الأمين العام عن عقوبة الإعدام وتنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام |
Note du Secrétariat sur la peine capitale et la mise en œuvre des garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort | UN | مذكرة من الأمانة عن عقوبة الإعدام وتنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام |
Peine capitale et mise en œuvre des garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort | UN | عقوبة الإعدام وتنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام |
Peine capitale et mise en œuvre des garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort | UN | عقوبة الإعدام وتنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام |
Rapport du Secrétaire général sur la peine capitale et sur les garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort | UN | تقرير الأمين العام عن عقوبة الإعدام والضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام |
Rapport du Secrétaire général sur la peine capitale et sur les garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort | UN | تقرير الأمين العام عن عقوبة الإعدام والضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام |
Malgré cela, les efforts visant à assurer la protection des droits des personnes privées de liberté se heurtent encore à des difficultés. | UN | ورغم ذلك، لا تزال هناك صعوبات تعوق الجهود الرامية إلى كفالة حماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Le Gouvernement se félicite de ce suivi détaillé par les organes conventionnels, qui contribuera à améliorer la protection des droits des personnes privées de leur liberté en Suède. | UN | وترحب الحكومة بهذا الرصد الدقيق الذي تقوم به هيئات المعاهدات، والذي سيسهم في تحسين حماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم في السويد. |
Il convient d'assurer la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort, ainsi que le prévoit le droit international. | UN | وينبغي كفالة حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام وفقا للقوانين الدولية ذات الصلة. |
Il a en outre été indiqué que la Constitution colombienne garantissait la protection des droits des personnes touchées par le VIH/sida. | UN | وذكر أيضاً أن دستور كولومبيا ينص على حماية حقوق الأشخاص المصابين بمرض الإيدز. |
:: Importance donnée à la protection des droits des personnes mises en danger à la suite d'un acte terroriste; | UN | :: تغليب حماية حقوق الأشخاص الذين يتعرضون للخطر نتيجة للعمل الإرهابي؛ |
Cette critique émane d'un secteur qualifié de la population, reflétant un manque de confiance dans l'État pour ce qui concerne la protection des droits des personnes. | UN | وهذه الانتقادات صادرة عن شريحة سكانية مؤهلة، وتعكس غياب الثقة في الدولة فيما يتعلق بحماية حقوق الأشخاص. |
1989/64 Application des garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort | UN | ١٩٨٩/٦٤ تنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق أولئك الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام |
Cela permettra de garantir la promotion et la protection des droits des personnes handicapées en s'appuyant sur ces droits. | UN | ومن شأن ذلك أن يضمن تعزيز وحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة استناداً إلى نهج قائم على الحقوق. |
Ces deux corps de lois forment le fondement juridique de la protection des droits des personnes. | UN | ويشكل هذان القانونان أساس التشريع لحماية حقوق الأشخاص. |
En revanche, il est regrettable qu'on n'ait guère pris de mesures à la cinquante-huitième session pour renforcer la protection des droits des personnes et des groupes vulnérables. | UN | غير أنه مما يدعو للأسف أن الدورة الثامنة والخمسين قد تحفظت بصفة عامة إزاء اتخاذ خطوات من شأنها تعزيز حماية حقوق الأفراد الضعفاء والجماعات الضعيفة. |
la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort devrait être garantie, conformément aux normes internationales en vigueur. | UN | وينبغي أن تُكفل حماية حقوق مَن يواجهون عقوبة الإعدام، عملاً بالمعايير الدولية ذات الصلة. |
La Rapporteuse spéciale souhaite rappeler qu'aux termes du paragraphe 9 des Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort, < < lorsque la peine capitale est appliquée, elle est exécutée de manière à causer le minimum de souffrances possibles > > . | UN | وتود المقررة الخاصة أن تستعيد إلى الأذهان أن الفقرة 9 من الضمانات التي تكفل حماية الذين يواجهون عقوبة الإعدام تنص على أن " حين تحدث عقوبة الإعدام، تنفَّذ بحيث لا تسفر إلا عن الحد الأدنى الممكن من المعاناة " . |
V. APPLICATION DES GARANTIES POUR la protection des droits des personnes PASSIBLES DE LA PEINE | UN | خامساً- تنفيذ الضمانات التي تكفل حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبـة الإعدام، |
c) À garder présentes à l'esprit les garanties relatives à la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort, énoncées dans les garanties adoptées par le Conseil économique et social; | UN | " (ج) أن تراعي الضمانات التي تكفل حماية حقوق المحكوم عليهم بالإعدام وضمانات الأمم المتحدة التي اعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ |
Ils sont censés assurer à l'échelle nationale la protection des droits des personnes handicapées dans les domaines de compétence des corporations. | UN | ويُتوخى من خلالها ضمان تغطية على الصعيد الوطني بشأن الدفاع عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، في مجالات اهتمام هيئات المساعدة القضائية. |
Un appui est également apporté pour l'établissement d'un bureau d'ombudsman, ce qui devrait favoriser la protection des droits des personnes les plus vulnérables, en particulier les femmes, les enfants et les personnes déplacées. | UN | ويجري أيضا تقديم الدعم لإنشاء مكتب لأمين المظالم يضطلع بدور هام في حماية حقوق أشد الفئات ضعفا وبخاصة النساء والأطفال والمشردون. |
∙ Assurer la protection des droits des personnes déplacées et mettre en oeuvre les accords internationaux pertinents | UN | ● كفالة حماية حقوق المشردين وتنفيذ الاتفاقات الدولية بشأن هذه الحماية |
c) Les modifications de la loi no 28 de 1996 sur la protection des droits des personnes handicapées, en 2008; | UN | (ج) التعديلات التي أدخلت في عام 2008 على القانون رقم 28 الصادر في عام 1996 والمتعلق بحماية حقوق ذوي الإعاقة؛ |