"la protection des réfugiés" - Translation from French to Arabic

    • حماية اللاجئين
        
    • بحماية اللاجئين
        
    • لحماية اللاجئين
        
    • وحماية اللاجئين
        
    • الحماية للاجئين
        
    • سلامة اللاجئين
        
    • اللاجئين وحمايتهم
        
    • حماية اللاجئ
        
    • بحماية المهاجرين
        
    • بمركز اللاجئين
        
    • الحماية التي توفر للاجئين
        
    • الحماية الدولية للاجئين
        
    • الحماية المؤلفة
        
    • حماية المهاجرين واللاجئين
        
    • حمايتها للاجئين
        
    vii) Garantissant la protection des réfugiés et des personnes déplacées; UN ' ٧ ' يضمن حماية اللاجئين واﻷشخاص المشردين؛
    assurer la protection des réfugiés afghans exposés à des problèmes de sécurité au Pakistan, en particulier des femmes vulnérables; et UN • ضمان حماية اللاجئين الأفغان الذين يواجهون مشاكل أمنية في باكستان، لا سيما النساء المعرضات للخطر؛
    Assurer la protection des réfugiés et leur prêter assistance sans chercher à éliminer les causes du problème revient à aggraver et pérenniser le phénomène. UN وكفالة حماية اللاجئين ومساعدتهم دون السعي إلى القضاء على أسباب المشكلة من شأنها أن تزيد هذه الظاهرة تفاقما ودواما.
    La troisième examine les défis contemporains et les questions liées à la protection des réfugiés que la Convention ne prend pas suffisamment en compte. UN أما المسار الثالث فيستكشف تحديات الحداثة، كما يستكشف ما لا تتناوله الاتفاقية بشكل وافٍ من قضايا متصلة بحماية اللاجئين.
    En tant que tels, ils restent cruciaux pour le régime international de la protection des réfugiés. UN ومن هذه الناحية يظل هذان الصكان صكين أساسيين بالنسبة للنظام الدولي لحماية اللاجئين.
    Il devra aussi associer étroitement les organisations non gouvernementales et la société civile dans son ensemble à la protection des réfugiés. UN وينبغي أيضا أن يتم بشكل وثيق الالتحاق بالمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في مجموعه في حماية اللاجئين.
    Le principal souci est d'assurer la protection des réfugiés tout en tenant aussi dûment compte des intérêts légitimes des Etats. UN وينصب الاهتمام اﻷساسي على حماية اللاجئين بينما يُمنح الاعتبار الواجب للمصالح المشروعة للدول.
    Monsieur le Président, j'ai brièvement décrit les défis auxquels mon Office est aujourd'hui confronté dans la protection des réfugiés et la solution à leurs problèmes. UN السيد الرئيس، لقد أوضحت بإيجاز التحديات التي تواجهها المفوضية اﻵن في حماية اللاجئين وعلاج محنتهم.
    Le Gouvernement fait la promotion de la notion de citoyenneté universelle et il investit des ressources substantielles dans la protection des réfugiés vivant en Équateur. UN وأضاف أن الحكومة تشجع مفهوم المواطنة العالمية وأنها استثمرت موارد كبيرة من أجل حماية اللاجئين الذين يعيشون في إكوادور.
    Cette manifestation a ouvert un nouveau chapitre dans la coopération internationale sur les déplacements forcés et l'apatridie et améliorera la protection des réfugiés, des personnes déplacées et des apatrides. UN وقد فتح هذا الاجتماع صفحة جديدة من التعاون الدولي بشأن التشريد القسري وانعدام الجنسية، وسوف يفضي إلى تحسين حماية اللاجئين والمشردين داخليا والأشخاص عديمي الجنسية.
    La délégation pourra peut-être indiquer ce qu'il en est exactement et quelles mesures sont prises pour assurer la protection des réfugiés dans le pays. UN وربما أمكن الوفد الإفادة بما هو عليه الحال بالضبط وما هي التدابير المتخذة لضمان حماية اللاجئين في البلد.
    L'État partie devrait adopter les mesures législatives et administratives propres à assurer la protection des réfugiés, des demandeurs d'asile et des apatrides. UN وينبغي للدولة الطرف اعتماد التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لضمان حماية اللاجئين وطالبي اللجوء وعديمي الجنسية.
    Le Haut-Commissariat a commencé la construction de nouveaux bureaux dans tous les camps pour améliorer la protection des réfugiés et rapprocher les services de ceux qui en ont besoin. UN وبدأت المفوضية في تشييد مكاتب ميدانية جديدة في كل المخيمات لتعزيز حماية اللاجئين وتقريب الخدمات لمن بحاجة لها.
    Le Plan d'action en 10 points sur la protection des réfugiés et la migration mixte est devenu un instrument de planification stratégique important. UN وقد أصبحت خطة عمل النقاط العشر بشأن حماية اللاجئين والهجرة المختلطة أداة مهمة في التخطيط الاستراتيجي.
    Mise en œuvre de la politique sur la protection des réfugiés et solutions en milieu urbain UN تنفيذ سياسة حماية اللاجئين وإيجاد الحلول لهم في المناطق الحضرية
    De plus, les politiques que les gouvernements suivent pour faire face aux phénomènes migratoires auront aussi un impact direct sur la protection des réfugiés. UN وعلاوة على ذلك، ستؤثر السياسات التي وضعتها الحكومات لمعالجة الظواهر المتعلقة بالهجرة تأثيرا مباشرا على حماية اللاجئين.
    Il lui a demandé si elle envisageait d'adhérer aux instruments relatifs à la protection des réfugiés. UN واستفسرت عما إذا كانت سري لانكا تنظر في اعتماد الاتفاقيات المتعلقة بحماية اللاجئين.
    Le HCR a ajouté que la loi portant statut des réfugiés disposait que la Commission nationale pour les réfugiés était l'institution gouvernementale en charge de la protection des réfugiés. UN وأضافت المفوضية أن قانون اللاجئين ينص أيضاً على أن اللجنة الوطنية للاجئين هي المؤسسة الحكومية المكلفة بحماية اللاجئين.
    Il constate également avec satisfaction que l'État partie dispose, grâce à la loi générale relative à la reconnaissance et à la protection des réfugiés, d'une législation assez progressiste en matière de protection des réfugiés. UN وترحب أيضاً بما للدولة الطرف من تشريعات متقدمة في مجال حماية اللاجئين، مثل القانون العام لحماية اللاجئين والاعتراف بهم.
    Par conséquent, l'évaluation était limitée à une analyse du risque conformément à l'article 97 de la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés. UN ونتيجة لذلك، اقتُصِر تقدير المخاطر على إجراء تحليل للمخاطر المُشار إليها في الباب 97 من قانون الهجرة وحماية اللاجئين.
    Il a également salué les mesures législatives récentes visant à assurer la protection des réfugiés. UN ورحبت أيضاً بالتدابير التشريعية الأخيرة لتوفير الحماية للاجئين.
    Le principe du non-refoulement était par conséquent essentiel à la protection des réfugiés, celle-ci couvrant la sécurité aussi bien de la personne que la dignité des réfugiés. UN ولذلك يتسم مبدأ عدم الإبعاد بأهمية كبيرة في حماية اللاجئين. وينبغي أن تشمل الحماية كلا من سلامة اللاجئين الجسدية وكرامتهم الإنسانية.
    L'identification et la protection des réfugiés dans un contexte de flux migratoires mélangés ajoutent encore à la difficulté. UN ويشكل تحديد هوية اللاجئين وحمايتهم في سياق تدفقات مختلطة للمهاجرين تحديا إضافيا.
    La réaffirmation de la nécessité d'une loi nationale régissant la question des réfugiés au Yémen qui contribuerait grandement à atténuer bon nombre de problèmes et à réduire leurs effets, ce qui aiderait beaucoup à la protection des réfugiés et à la définition de leurs droits et obligations; UN التأكيد على ضرورة إيجاد قانون وطني ينظم عملية اللجوء في اليمن لما لذلك من أثر في الحد من كثير من المشكلات والتقليل من آثارها ولما لذلك من دور في حماية اللاجئ وتحديد حقوقه والتزاماته.
    Ce recours lui est toujours ouvert, même si le délai de 15 jours prévu par la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés pour le dépôt de cette demande est dépassé. UN ولا يزال سبيل الانتصاف هذا متاحاً لصاحب الشكوى، حتى لو كانت فترة الخمسة عشر يوماً التي يحددها القانون المتعلق بحماية المهاجرين واللاجئين لتقديم مثل هذا الطلب قد انقضت فعلاً.
    Le débat plénier sur la Convention de 1951 et le Protocole de 1967 relatif au statut des réfugiés et les besoins de la protection des réfugiés dans le monde contemporain. UN مناقشة عامة بشأن اتفاقية عام 1951 أو بروتوكولها الاختياري لعام 1967 المتعلقين بمركز اللاجئين والاحتياجات الخاصة بحماية اللاجئين في السياق المعاصر.
    Il avait donc été complice des crimes contre l'humanité commis par les membres de la Garde républicaine et était à ce titre exclu de la protection des réfugiés. UN لذلك فهو ضالع في الجرائم التي ارتكبها الحرس الجمهوري في حق الإنسانية ومستبعد من الحماية التي توفر للاجئين.
    Pour la communauté internationale, l'enjeu principal consiste à déterminer de quelle manière elle peut gérer les migrations avec succès et humanité tout en assurant la protection des réfugiés. UN فالتحدي الرئيسي الذي يواجه المجتمع الدولي هو كيفية إدارة الهجرة بنجاح وبطريقة إنسانية مع ضمان الحماية الدولية للاجئين.
    Tout au long de la période considérée, le HCR a aussi continué de faire appel à son réseau d'experts honoraires constitué dans les 12 pays des Caraïbes aux fins de la protection des réfugiés, pour promouvoir la mise en place de dispositifs juridiques et institutionnels nationaux en matière d'asile et d'aide aux réfugiés ou leur renforcement. UN وواصلت المفوضية خلال كامل الفترة التي يغطيها التقرير أيضاً تعزيز شبكة الحماية المؤلفة من خبراء فخريين في البلدان الكاريبية الإثني عشر بغية التشجيع على وضع الترتيبات القانونية والمؤسسية الوطنية وتدعيمها لتوفير المساعدات لعمليات اللجوء واللاجئين.
    Certificats de sécurité en vertu de la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés UN الشهادات الأمنية الصادرة بموجب قانون حماية المهاجرين واللاجئين
    Note a été prise que le HCR n'était pas une institution chargée des déplacés internes et qu'il était important que le Haut-Commissariat ait des stratégies de retrait pour les situations de déplacement interne; plusieurs délégations ont noté que les activités du HCR en faveur des déplacés internes ne devaient pas se faire aux dépens de la protection des réfugiés. UN ولقد أشير إلى أن المفوضية ليست " وكالة للأشخاص المشردين داخلياً " وأنه من المهم أن يكون لدى المفوضية استراتيجيات خروج من أوضاع الأشخاص المشردين داخلياً، ويعلق العديد من الوفود بأن عمل المفوضية مع الأشخاص المشردين داخلياً ينبغي ألا يكون على حساب حمايتها للاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more