la protection des travailleurs qui divulguent publiquement les informations concernant la santé au travail ou qui les portent directement à la connaissance des organes de l'État; | UN | حماية العمال المبلِّغين عن الفساد الذين يكشفون للدولة معلومات بصورة علنية ومباشرة عن صحتهم المهنية. |
Elle poursuivra ses efforts en vue d'améliorer la protection des travailleurs étrangers sur son territoire. | UN | وستواصل سنغافورة جهودها من أجل تعزيز حماية العمال الأجانب الموجودين فيها. |
Les recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel devraient viser la servitude domestique et les carences qui y sont liées dans la protection des travailleurs domestiques; | UN | وينبغي أن تتناول توصيات الاستعراض الدوري الشامل العبودية المنزلية وأوجه القصور ذات الصلة في حماية العمال المنزليين. |
Actuellement, la législation applicable au secteur agricole porte essentiellement sur la production agricole et la protection des travailleurs et des consommateurs. | UN | وحاليا، تركز التشريعات الزراعية أساسا على الإنتاج الزراعي وحماية العمال والمستهلكين. |
De même, les pays d'accueil se doivent de ratifier les traités et conventions relatifs à la protection des travailleurs et des membres de leur famille. | UN | وإلى جانب ذلك، ينبغي للدول المضيفة التصديق على المعاهدات والاتفاقيات ذات الصلة بحماية العمال وأسرهم. |
Par ailleurs, plusieurs initiatives législatives ont été prises pour la protection des travailleurs. | UN | وإلى جانب هذه، هناك مبادرات تشريعية عدة لحماية العمال. |
Une meilleure coordination des activités d'aide permettrait de faire en sorte que l'aide fournie parvienne aux personnes les plus vulnérables et les plus démunies et contribuerait à la protection des travailleurs humanitaires. | UN | فمن شأن تنسيق جهود المعونة بشكل أفضل أن يضمن وصول المساعدات لأشد الفئات ضعفاً واحتياجاً في جميع أنحاء الصومال وأن يساعد أيضاً في حماية العاملين في الإغاثة الإنسانية والمعونة. |
Dans ce contexte, la protection des travailleurs reste nécessaire. | UN | وفي هذا الصدد، هناك حاجة واضحة إلى حماية العمال. |
Il a expliqué que la protection des travailleurs aux États-Unis incombait à la fois aux États et à l'État fédéral. | UN | وأوضحت الحكومة أنه في أمريكا تعتبر حماية العمال مسؤولية مشتركة بين الحكومة الاتحادية والولايات. |
Là encore, ce sont en premier lieu la protection des travailleurs et l'hygiène professionnelle qui ne sont plus respectées, comme c'est le cas en Colombie dans le domaine de la production de fleurs. | UN | وهنا تتعرض حماية العمال وصحتهم للانتهاك أيضاً، كما يتضح من صناعة إنتاج الزهور في كولومبيا. |
la protection des travailleurs précaires a été améliorée grâce à l'extension de la responsabilité de la partie qui les embauche. | UN | وتحسنت حماية العمال المؤقتين بتوسيع نطاق مسؤولية الطرف الذي يشغل العامل. |
Les Philippines, en particulier, ont adopté une position ferme concernant la protection des travailleurs migrants philippins. | UN | واتخذت الفلبين على وجه الخصوص موقفا قويا إزاء حماية العمال الفلبينيين المهاجرين. |
L'Administration chargée de la protection des travailleurs expatriés (POEA) assure la protection des travailleurs migrants grâce aux mesures suivantes : | UN | وتكفل الإدارة الفلبينية للعمالة في الخارج حماية العمال المهاجرين عن طريق ما يلي: |
28. Le droit individuel au travail et la protection des travailleurs sont établis au paragraphe 1 de l'article 19 de la Constitution. | UN | 28- تنص الفقرة 1 من المادة 19 من دستور ليختنشتاين على حق كل فرد في العمل وعلى حماية العمال. |
Ce type de protection implique également la protection des travailleurs sur leur lieu de travail et intéresse la médecine du travail. | UN | وينطوي هذا النوع من الحماية أيضاً على حماية العمال في أماكن العمل ويتصل بطب العمل. |
L'Inspection générale du travail fournit des informations ainsi qu'une assistance aux employeurs et aux employés dans les domaines des relations de travail et de la protection des travailleurs. | UN | ويوفر التفتيش الحكومي على العمل معلومات ومساعدات أخرى لأرباب الأعمال والموظفين فيما يتعلق بعلاقات العمل وحماية العمال. |
Collaboration entre le secteur de la santé, les services chargés de la protection des travailleurs et l'industrie | UN | التعاون بين القطاع الصحي وبين السلطات والصناعة المعنية بحماية العمال |
Le Ministère du travail a adopté une législation pour la protection des travailleurs contractuels étrangers leur assurant une protection juridique et sociale. | UN | وقد اعتمدت وزارة العمل تشريعا لحماية العمال التعاقديين الأجانب بما يكفل حمايتهم القانونية والاجتماعية. |
L'idée selon laquelle la protection des travailleurs serait un luxe que les entreprises des pays en développement ne pourraient se permettre a souvent dominé les débats. | UN | وكان الموقف السائد عموما يتمثل في افتراض أن حماية العاملين ترف لا يمكن لمعظم المؤسسات في البلدان النامية تحمله. |
La Commission a également noté que la loi sur la protection des travailleurs limite cette protection aux seuls travailleurs du secteur privé. | UN | كما لاحظت اللجنة أن قانون حماية العمل يحصر أوجه حمايته للعمال في القطاع الخاص فقط. |
62. La Géorgie s'emploie à garantir la protection des travailleurs et la sécurité du milieu de travail. | UN | ٢٦- وتضطلع جورجيا بأعمال تتصل بحماية العاملين وأمنهم في مكان العمل. |
Parallèlement, le groupe d'experts a noté que le Gouvernement soudanais reconnaissait qu'il importait de mettre en œuvre le communiqué conjoint et de protéger les travailleurs humanitaires mais qu'il n'était pas d'accord avec l'analyse du groupe au sujet de la gravité de la situation sur le terrain, ni avec la recommandation relative à la protection des travailleurs humanitaires et à l'accès humanitaire. | UN | وفي ذات الوقت، أشار فريق الخبراء إلى أن حكومة السودان، على الرغم من موافقتها على أهمية تنفيذ البيان المشترك وحماية العاملين في الميدان الإنساني، تعترض على تحليل فريق الخبراء لفداحة الوضع ميدانياً. |
Le Comité recommande également à l'État partie de renforcer les dispositions législatives assurant la protection des travailleurs en grève contre d'éventuelles représailles. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تعزز أحكامها القانونية التي تحمي العمال المضربين من الأعمال الانتقامية. |
Nous exhortons en outre les nouvelles autorités libyennes à assurer la protection des travailleurs migrants, notamment les ressortissants des pays d'Afrique subsaharienne, soit quelque 2,5 millions de personnes. | UN | كما أننا نحثّ السلطات الليبية الجديدة على ضمان الحماية للعمال المهاجرين، وبخاصة أولئك الوافدين من البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى، الذين يقارب عددهم 2.5 مليون عامل. |
Il existe peu de données démontrant que la réduction de la protection des travailleurs est une solution au chômage; toutefois, une politique du marché du travail active peut aider les gens à trouver du travail. | UN | وهناك من الدلائل ما يشير إلى أن الحد من حماية العمالة هو حل لارتفاع نسبة البطالة، رغم أن سياسات أسواق اليد العاملة النشطة قد تساعد الناس في إيجاد فرص العمل. |
- Loi sur la protection des travailleurs contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail (Loi sur la protection des travailleurs). | UN | * المرسوم المتعلق بحماية الموظفين من التحرش الجنسي في العمل )مرسوم حماية الموظفين(، |
Adhérer à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille (Algérie, Philippines, Égypte, Mexique, Pérou), retirer les réserves à d'autres traités restreignant la protection des travailleurs migrants et de leur famille (Mexique) et ratifier le Protocole de Palerme (Pérou); | UN | الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم (الجزائر، والفلبين، ومصر، والمكسيك، وبيرو)، وسحب التحفظات التي أُبديت على معاهدات أخرى والتي تُقيد الحماية الموفرة للعمال المهاجرين وأسرهم (المكسيك)، والتصديق على بروتوكول باليرمو (بيرو)؛ |
Pays exportateur de maind'œuvre, Sri Lanka estime qu'il est dans l'intérêt vital de ses migrants que les pays d'accueil souscrivent à cet instrument et adhèrent ainsi à des normes internationales minimales qui créeront un solide cadre juridique pour la protection des travailleurs migrants. | UN | وبما أن سري لانكا بلد مصدِّر لليد العاملة، فلا بد، لمصلحة المهاجرين السريلانكيين، أن تنضم الدول المستقبلة لليد العاملة إلى تلك الاتفاقية بهدف ضمان إطار قانوني قوي لحماية حقوق العمال المهاجرين عن طريق التقيد بالمعايير الدولية الدنيا. |
21. L'État est fidèle au principe consistant à préférer la protection des travailleurs à la production. | UN | 21- وتحافظ الدولة على مبدأ جعل حماية القوى العاملة أهم من الإنتاج. |