En ville, la délinquance et la violence affectent la qualité de vie des citadins et freinent l'activité économique. | UN | ففي كثير من المناطق الحضرية تعمل الجريمة والعنف على تدهور نوعية حياة المواطنين وتعطل النشاط الاقتصادي. |
Son pays et El Salvador ont commencé à reconstruire pour améliorer la qualité de vie des collectivités touchées par la catastrophe. | UN | وأضاف أن بلاده والسلفادور بدأتا عملية إعادة البناء وتحسين نوعية حياة المجتمعات المحلية التي تضررت من الكارثة. |
La contamination crée un climat de peur qui réduit considérablement la qualité de vie des Afghans. | UN | وهذا التلوث يثير مناخاً من الخوف يؤثر بشكل كبير في نوعية حياة الأفغان. |
Liens entre population, utilisation des ressources, consommation, incidence sur l'environnement et répercussions sur la qualité de vie des générations actuelles et à venir; | UN | الروابط بين السكان، واستخدام الموارد، والاستهلاك، واﻷثر البيئي وانعكاساته على نوعية الحياة ﻷجيال الحاضر والمستقبل. |
En outre, elle serait curieuse de savoir si le programme quinquennal a quelque peu amélioré la qualité de vie des femmes rurales. | UN | وأعربت أيضا عن اهتمامها بمعرفة هل أدى برنامج السنوات الخمس إلى أي تحسن في نوعية حياة المرأة الريفية. |
Sur le plan social, ces facteurs engendrent la pauvreté et les migrations à partir des zones rurales, lesquelles engendrent à leur tour une détérioration de la qualité de vie des populations. | UN | فمن الناحية الاجتماعية، تولد هذه العوامل الفقر والهجرة من المناطق الريفية، اﻷمر الذي يفضي إلى تدهور نوعية حياة الناس. |
C'est pourquoi les indicateurs traditionnels ne reflètent pas très fidèlement la qualité de vie des peuples. | UN | ولهذا السبب، فإن المؤشرات التقليدية ليست دقيقة للغاية في إظهار نوعية حياة الشعوب. |
Il a souligné que la qualité de vie des peuples autochtones restait une priorité absolue. | UN | وشدد على أن نوعية حياة الشعوب الأصلية تظل تشكل شاغلاً من أهم الشواغل. |
L'État coordonnait le travail de diverses instances en vue d'améliorer la qualité de vie des détenus et avait ouvert les prisons aux collectivités locales. | UN | والدولة تعمل بالتنسيق مع مختلف الجهات على تحسين نوعية حياة المحتجزين وأنها قامت بفتح أبواب السجون إلى العامة. |
Le Gouvernement est attaché à la promotion et à la mise en œuvre de la Convention, ainsi qu'à l'amélioration de la qualité de vie des personnes handicapées. | UN | واختتمت بالقول إن حكومة بلدها ملتزمة بدعم الاتفاقية وتنفيذها وبتحسين نوعية حياة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Contribuer à l'amélioration de la qualité de vie des jeunes femmes roms ayant des enfants, vivant dans les établissements humains les plus défavorisés; | UN | المساعدة في تحسين نوعية حياة نساء الروما الشابات اللاتي يعلن أطفالاً ويعشن في المستوطنات الأشد حرماناً؛ |
Le but global du travail décent consiste à créer des changements positifs et à améliorer la qualité de vie des personnes. | UN | ويتمثل الهدف العام لتوفير العمل اللائق في إحداث تغيير إيجابي وتحسين نوعية حياة الناس. |
Le Prasad Project est une organisation à but non lucratif qui œuvre pour l'amélioration de la qualité de vie des personnes défavorisées sur le plan économique dans le monde. | UN | منظمة مشروع براساد هي منظمة لا تهدف إلى الربح تسعى إلى تحسين نوعية حياة الناس المحرومين اقتصاديا في جميع أنحاء العالم. |
Au plan social, la qualité de vie des populations locales s'en ressent considérablement. | UN | ومن الناحية الاجتماعية تتأثر نوعية حياة السكان المحليين بشكل كبير. |
La production et l'utilisation de déchets d'origine humaine et animale ont des effets sur la qualité de vie des habitants des villes. | UN | ويؤثر إنتاج المخلفات البشرية والحيوانية واستخدامها على نوعية حياة سكان الحضر. |
L'AARP se consacre à l'amélioration de la qualité de vie des personnes à mesure qu'elles vieillissent. | UN | تهدف الرابطة إلى تحسين نوعية الحياة للجميع عندما يتقدم الناس في العمر. |
La Fondation Mariano y Rafael Castillo Cordova est une organisation à but non lucratif qui œuvre à l'amélioration de la qualité de vie des Guatémaltèques. | UN | مؤسسة ماريانو إي رافاييل كاستييو كوردوبا منظمة لا تستهدف الربح مكرسة لتحسين نوعية الحياة لشعب غواتيمالا. |
La nécessité d'accroître la qualité de vie des peuples devrait être présentée comme le but logique, ultime de la croissance économique selon le concept de développement durable. | UN | وينبغي التأكيد على الحاجة الى رفع مستوى معيشة الشعب باعتبار ذلك الغاية النهائية الغنية عن التعريف للنمو الاقتصادي في اطار مفهوم التنمية المستدامة. |
Le Gouvernement s'emploiera en outre à modifier la perception du vieillissement dans la population et à mettre la technologie au service de l'amélioration de la qualité de vie des personnes âgées et de leur participation à la vie sociale. | UN | وستغير النظرة العامة للشيخوخة وتسخر التكنولوجيا لتحسين جودة حياة هؤلاء الأفراد وتمكينهم من المشاركة في المجتمع. |
Le fait que le transport soit peu pratique, voire parfois inexistant, a compromis la qualité de vie des femmes. | UN | ويتسم النقل بالصعوبة وعدم التوافر على الإطلاق أحيانا، وأدى هذا إلى الإضرار بنوعية حياة المرأة. |
Cela a permis de réaliser des avancées qualitatives sans précédent au plan de la qualité de vie des Algériens. | UN | وقد سمح ذلك بتحقيق تطوّرات نوعية إيجابية لم يسبق لها مثيل على صعيد نوعية عيش المواطنين. |
Ceux-ci sont tous destinés à améliorer la qualité de vie des personnes âgées et à les intégrer dans le mouvement général du développement. | UN | وترمي جميع هذه البرامج إلى تحسين ظروف حياة المسنين ودمجهم بشكل أساسي في التنمية. |
Nous savons qu'il existe une relation entre d'une part la consommation et le trafic des drogues, et d'autre part la qualité de vie des peuples. | UN | نعلــم أن هنـــاك علاقــة بين اساءة استعمال المخدرات والاتجار بها، ونوعية حياة الشعوب. |
En outre, les autorités locales ont été habilitées, par le jeu de la décentralisation, à veiller à la qualité de vie des personnes handicapées et à l'améliorer. | UN | كما أن السلطات المحلية مُنِحت، من خلال اللامركزية، صلاحية العناية بالمعوقين وتحسين نوعية حياتهم. |
la qualité de vie des habitants de localités situées sur les grands axes routiers s'est également améliorée. | UN | وتحسنت أيضاً نوعية معيشة سكان المستوطنات المشرفة على الطرقات الرئيسية. |
Plus sérieusement, nous trouvons à la MCC que la qualité de vie des détenus s'est améliorée avec l'avènement des coûts... | Open Subtitles | ولكن كل المزاح جانبا، نحن في مؤسسة تحدي الألفية وجدت أن جودة الأسرى من الحياة قد تحسنت فعلا مع ظهور تكلفة... |
Il s'efforcera d'utiliser les nouvelles technologies de l'information pour promouvoir et améliorer la condition, les capacités et la qualité de vie des femmes. | UN | وسيعمل المجلس على استخدام التكنولوجيا الجديدة للمعلومات لتعزيز وتحسين وضع المرأة وقدراتها ونوعية حياتها. |
Ces contrôles font partie des programmes de garantie et d'assurance de la qualité et visent à contribuer à accroître l'efficacité du traitement et à améliorer la qualité de vie des patients. | UN | وتهدف هذه الاختبارات التي تشكل جزءا من برامج ضمان وتأمين الجودة إلى المساعدة على رفع فعالية العلاجات المذكورة وتحسين جودة الحياة بالنسبة للمرضى المصابين بالسرطان. |
Il faut prendre en considération les conséquences néfastes pour la qualité de vie des jeunes, quel que soit leur sexe, et de leur famille, ainsi que les répercussions négatives de la violence sur le développement de la société. | UN | ومن الضروري النظر في الضرر المسبب لنوعية حياة الشبان والشابات وأسرهم، وكذلك في انعكاسات العنف السلبية على نمو المجتمع. |
177. Ces programmes visent à favoriser la qualité de vie des personnes âgées, en particulier celle des personnes fragiles. | UN | 177- وهي برامج ترمي إلى النهوض بنوعية الحياة لكبار السن وخصوصاً كبار السن ضعاف البنية. |