Ce système, qui prévoit la collecte de données sur la quantité et la qualité des ressources en eau, est actuellement mis en place à l'échelle des régions. | UN | ويجري حاليا وضع هذا النظام على اساس اقليمي وسيتضمن جمع بيانات عن نوعية وكمية موارد المياه على حد سواء. |
L'inventaire indique, pour chaque article mentionné, le prix unitaire, la quantité et le montant en dinars iraquiens. | UN | ويبين الجرد قائمة بكل بند، وسعر الوحدة منه، وكمية البنود وقيمتها بالدينار العراقي. |
La longueur de cette présentation dépend également de la quantité et de la complexité des projets d'articles présentés. | UN | غير أن طول البيان مرهون أيضاً بكمية مشاريع المواد المقدمة وبدرجة تعقيدها. |
Il faudrait pour cela recueillir de très nombreuses données sur la quantité et le type de déchets générés en vue de faciliter la conception et l'application des techniques; | UN | وهذا بدوره يقتضي جمع بيانات مكثفة عن طبيعة النفايات وكميتها لتيسير تصميم التكنولوجيا المناسبة واستحداثها؛ |
Les inondations survenues en Australie, en Thaïlande et au Vietnam ont provoqué des retards et une baisse de la quantité et de la qualité de leurs récoltes. | UN | وتسببت الفيضانات في استراليا وتايلند وفيتنام في تأخير وتخفيض محاصيلها كما ونوعا. |
Dans le cas de six projets, il n'y avait pas d'indicateurs objectivement vérifiables concernant la quantité et la qualité des produits, ce qui a empêché le FNUAP de mesurer leur impact et d'évaluer leur succès. | UN | هناك ستة مشاريع لم تكن بها مؤشرات يمكن التحقق منها موضوعيا لكمية ونوعية النتائج المرجوة على حد سواء، الأمر الذي أدى فعليا إلى منع الصندوق من قياس أثر تلك المشاريع وتقييم نجاحها. |
:: la quantité et la qualité insuffisantes des données et leur utilisation à l'appui du développement et de l'intégration; | UN | :: عدم إنتاج بيانات مرضية كماً ونوعاً وعدم استخدامها بصورة مرضية لتعزيز التنمية والتكامل؛ |
Appellent aussi l'attention sur les inconvénients qu'aurait la répétition de ce type de transport à l'avenir, avec une augmentation progressive de la quantité et/ou de la dangerosité des matières transportées. | UN | وإذ تسترعي الانتباه أيضاً إلى عدم تحبيذ نقل مثل هذه الشحنات في المستقبل مع الزيادة التدريجية في كمية و/أو خطورة المواد المنقولة في كل مرة؛ |
L'Etat partie fournit à ce titre des précisions sur le lieu, l'heure et la date du tir, sur la quantité et le type d'explosif utilisés, ainsi que sur la configuration du tir et le but dans lequel celui-ci est censé être ou avoir été effectué. | UN | ويجب أن يتضمن تفاصيل عن الموقع والوقت وكمية ونوع المتفجر المستخدم، وعن تشكيلة التفجير والغرض المقصود منه. |
L'Etat partie fournit à ce titre des précisions sur le lieu, l'heure et la date du tir, sur la quantité et le type d'explosif utilisés, ainsi que sur la configuration du tir et le but dans lequel celui-ci est censé être ou avoir été effectué. | UN | ويجب أن يتضمن تفاصيل عن الموقع والوقت وكمية ونوع المتفجر المستخدم، وعن تشكيلة التفجير والغرض المقصود منه. |
L'exemple des producteurs camerounais de cacao et de café montrait que la qualité, la quantité et les prix de ces produits avaient baissé. | UN | ويدل مثال منتجي الكاكاو والبن في الكاميرون على انخفاض نوعية وكمية الكاكاو والبن وأسعارهما. |
Le Forum doit également aborder les questions qui ont trait à la qualité, à la quantité et à l'efficacité de l'aide au développement. | UN | وينبغي أيضا لهذا المنتدى أن يتناول القضايا المتعلقة بنوعية وكمية المساعدة الإنمائية وفعالية المعونة. |
Il faut noter la couleur, l'odeur, la quantité et l'heure, garder son plan de naissance prêt, et appeler son médecin. | Open Subtitles | على الأم ملاحظة لون ورائحة وكمية وميقات المخاض وأن تمسك بمخطط ولادتها في يدها وتتصل بمقدم الرعاية لديكم. |
A court terme, le capital disponible et la quantité et la qualité des ressources naturelles utilisées étaient des facteurs quasiment invariables et la productivité marginale du travail ne pouvait en aucun cas être négative. | UN | فعلى المدى القصير، ظل رأس المال الموجود وكمية الموارد الطبيعية ونوعيتها عوامل شبه ثابتة، ولا يمكن أن تكون الانتاجية الحدية لﻷيدي العاملة سلبية. |
Elle doit réagir non seulement en fonction de la quantité et de l'ampleur des détonations, mais aussi de la gravité et de la persistance des violations. | UN | وينبغي أن يستجيب ليس فقط في ما يتعلق بكمية وحجم الانفجارات، ولكن لشدة واستمرار الانتهاكات أيضا. |
En outre, la TUPRAS a fourni des registres internes spécifiant la quantité et le prix du gazole perdu, registres qui établissent sa valeur. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت الشركة التركية سجلات من الشركة بكمية وسعر زيت الديزل المفقود، تحدد قيمته. |
Il souhaite obtenir également des informations sur la date à laquelle les bombes à sous-munitions ont été larguées au cours des raids israéliens, ainsi que sur la quantité et le type de bombes utilisées. | UN | وطلبت أيضا معلومات عن تاريخ إلقاء القنابل العنقودية التي استخدمت خلال الغارات الإسرائيلية وكميتها وأنواعها؛ |
Il souhaite obtenir également des informations sur la date à laquelle les bombes à sous-munitions ont été larguées au cours des raids israéliens, ainsi que sur la quantité et le type de bombes utilisées. | UN | وطلب أيضا معلومات عن تاريخ إلقاء القنابل العنقودية التي استخدمت خلال الغارات الإسرائيلية وكميتها وأنواعها. |
Il demande des précisions concernant l'impact de cette disposition novatrice sur la quantité et la qualité du travail du Comité. | UN | وطلب مدّه بتفاصيل فيما يتعلق بتأثير هذا الترتيب الجديد على عمل اللجنة كمّا ونوعا. |
Dans ce contexte, il importe que nous nous concentrions à la fois sur la quantité et la qualité de l'éducation. | UN | ومن المهم في هذا السياق أن نركز على التعليم كمّا ونوعا على حد سواء. |
Dans le cas de six projets, il n'y avait pas d'indicateurs objectivement vérifiables concernant la quantité et la qualité des produits, ce qui a empêché le FNUAP de mesurer leur impact et d'évaluer leur succès. | UN | هناك ستة مشاريع لم تكن بها مؤشرات يمكن التحقق منها موضوعيا لكمية ونوعية النتائج المرجوة على حد سواء، الأمر الذي أدى فعليا إلى منع الصندوق من قياس أثر تلك المشاريع وتقييم نجاحها. |
Les inondations survenues en Australie, en Thaïlande et au Viet Nam ont provoqué des retards et une baisse de la quantité et de la qualité de leurs récoltes. | UN | وتسببت الفيضانات في أستراليا وتايلند وفييت نام في تأخير وتخفيض محاصيلها كماً ونوعاً. |
Une bonne gestion des achats et des marchés peut favoriser des économies, une amélioration de la quantité et/ou de la qualité des biens et des services, l'élimination de toute perspective d'interruption de service et une meilleure gestion des risques. | UN | ويمكن للإدارة الجيدة للمشتريات والعقود أن تسفر عن وفورات مالية، وتحسينات في كمية و/أو نوعية السلع والخدمات، وتجنب انقطاع الخدمة، وتحسين إدارة المخاطر. |
Avec l'augmentation du nombre de contingents militaires et la complexification des tâches, on peut prévoir aussi une augmentation substantielle de la quantité et de la complexité des rapports de vérification. | UN | ومع زيادة الوحدات العسكرية وتعقد المهام التي يتعين الاضطلاع بها، سجلت أيضا زيادة كبيرة في تقارير التحقق من حيث الكمية ودرجة التعقد. |
Au cours de la période 20032005, les préparatifs entrepris en vue du programme de travail intersession ont permis d'augmenter la quantité et d'améliorer la qualité des données d'information mises en commun par les États parties. | UN | وأفضت الأعمال التحضيرية المنجزة في الفترة بين عامي 2003 و2005، لأجل برنامج العمل لما بين الدورتين، إلى زيادة كمية وجودة المعلومات المتقاسمة بين الدول الأطراف. |