"la réforme du code de" - Translation from French to Arabic

    • إصلاح قانون
        
    • بإصلاح قانون
        
    • إصلاح مدونة
        
    • بإصلاح مدونة
        
    Il exhorte en outre l'État partie à présenter au futur Parlement la réforme du Code de la famille à titre prioritaire. UN وكذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعرض على البرلمان المقبل مشروع إصلاح قانون الأسرة، على سبيل الأولوية.
    Groupe de travail chargé de préparer la réforme du Code de procédure pénale. UN الفريق العامل الذي يقوم بإعداد عملية إصلاح قانون الإجراءات الجنائية.
    Saint-Gall Comité d'experts chargé d'élaborer des principes directeurs en vue de la réforme du Code de procédure pénale. UN سانت غالن لجنة الخبراء المعنية بإعداد المبادئ القانونية لعملية إصلاح قانون الإجراءات القانونية.
    Répondant à la question concernant la réforme du Code de la famille, l'oratrice dit que celle-ci a été retardée. UN 26 - وردا على السؤال المتعلق بإصلاح قانون الأسرة، قالت حدث تأخير في هذا الصدد.
    69. La Tunisie a pris note avec satisfaction de l'action menée pour promouvoir les droits des femmes et la famille, ainsi que des réformes élaborées en vue d'améliorer le statut des femmes, notamment la réforme du Code de la famille. UN 69- ولاحظت تونس بارتياح النهوض بحقوق المرأة والأسرة والإصلاحات الهادفة إلى تحسين وضع المرأة، بما فيها إصلاح مدونة الأسرة.
    Le Gouvernement tchèque en a conscience et la réforme du Code de procédure pénale vise notamment à accélérer le traitement des affaires. UN وأضاف أن الحكومة التشيكية تدرك ذلك، وأن إصلاح قانون الإجراءات الجنائية يهدف بوجه خاص إلى الإسراع في معالجة القضايا.
    la réforme du Code de la famille sera l'occasion d'apporter des réponses efficaces à ce sujet. UN وسيتيح إصلاح قانون الأسرة فرصة لتقديم إجابات فعالة في هذا الصدد.
    Ces femmes ont également pu tirer profit de l'élan donné par la réforme du Code de la famille, en 2002. UN واستطعن أيضاً أن يستثمرن الزخم عندما تمّ إصلاح قانون الأسرة في عام 2002.
    Des informations supplémentaires sur le statut de la réforme du Code de la personne et de la famille sont également nécessaires. UN ويقتضي الأمر معلومات إضافية بشأن حالة إصلاح قانون الأحوال الشخصية والأسرة.
    c) la réforme du Code de procédure pénale; la séparation des fonctions de poursuites et de jugement; UN إصلاح قانون الإجراءات الجنائية؛ والفصل بين السلطات التي تتولى مقاضاة المتهمين وتلك التي تتولى إصدار الأحكام؛
    c) la réforme du Code de procédure pénale; la séparation des fonctions de poursuites et de jugement; UN إصلاح قانون الإجراءات الجنائية؛ والفصل بين السلطات التي تتولى مقاضاة المتهمين وتلك التي تتولى إصدار الأحكام؛
    Ainsi, à la suite de la réforme du Code de la nationalité, en 1993, le nombre d'acquisitions de la nationalité française était passé de 126 000 en 1994, à 91 000 en 1995. UN فعقب إصلاح قانون الجنسية في عام ٣٩٩١، مثلاً، هبط عدد المهاجرين الذين منحوا الجنسية الفرنسية من ٠٠٠ ٦٢١ في عام ٤٩٩١ إلى ٠٠٠ ١٩ في عام ٥٩٩١.
    L'équipe d'experts de la Fédération continue à travailler sur la réforme du Code de procédure pénale et des efforts similaires devraient être entrepris d'urgence en Republika Srspka. Des institutions internationales, le Conseil de l'Europe en particulier, devraient participer à ce processus. UN ويواصل فريق الخبراء التابع للاتحاد عمله بشأن إصلاح قانون اﻹجراءات الجنائية؛ كما يجب بذل جهود مماثلة على نحو عاجل في جمهورية صربسكا، وإشراك المؤسسات الدولية، ومنها مجلس أوروبا، في هذه العملية.
    50 réunions et 8 ateliers organisés à l'intention de 2 groupes de travail, de 10 fonctionnaires du Ministère de la justice et de la sécurité publique et de 20 élus pour faire avancer la réforme du Code de procédure pénale et du Code pénal UN عقد 50 اجتماعا و 8 حلقات عمل مع فريقين عاملين، و 10 من موظفي وزارة العدل والأمن العام، و 20 مسؤولا منتخبا، من أجل تحقيق تقدم في إصلاح قانون الإجراءات الجنائية والقانون الجنائي
    la réforme du Code de procédure pénale était une priorité de premier ordre. UN 76- ويمثل إصلاح قانون الإجراءات الجنائية أولوية رئيسية.
    Il rappelle que le groupe de travail sur la réforme du Code de la famille était composé de juristes, d'universitaires, de juges, de représentants des autorités religieuses et de la société civile et que de vastes consultations ont été organisées. UN وكرّر تأكيده أن الفريق العامل المعني بإصلاح قانون الأسرة يضم حقوقيين، وأكاديميين، وقضاة، ومرجعيات دينية، وممثلين عن المجتمع المدني، وأن هذا الفريق عقد مشاورات مترامية الأطراف.
    Il salue la réforme du Code de justice militaire en cours en Argentine, rappelant au passage que la peine de mort ne peut être appliquée que si toutes les garanties d'une procédure régulière sont respectées et qu'il est favorable à un moratoire universel. UN وأشاد أيضا بإصلاح قانون القضاء العسكري الجاري في الأرجنتين، مذكرا بأن عقوبة الإعدام لا يمكن أن تطبق إلا إذا تم احترام جميع ضمانات الإجراءات القانونية؛ كما أنه من المفضل صدور عفو عام.
    Une réussite marquante a été la validation le 13 décembre 2007 du projet de loi sur la réforme du Code de procédure pénale au cours d'un atelier auquel participaient tous les partenaires compétents. UN ومن الإنجازات الرئيسية التي تحققت التصديق على مشروع القانون المتعلق بإصلاح قانون الإجراءات الجنائية خلال حلقة عمل عقدت في 13 كانون الأول/ديسمبر 2007 واشترك فيها جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    La Cour a demandé au Congrès de réviser le projet de loi sur la réforme du Code de justice pénale militaire. UN وأمرت المحكمة الكونغرس بمراجعة مشروع القانون بشأن إصلاح مدونة القضاء الجنائي العسكري(105).
    14) Le Comité constate avec préoccupation les contretemps qui retardent la finalisation de la réforme du Code de justice militaire, à laquelle le Comité a vivement recommandé à l'État partie de procéder (art. 2). UN (14) يساور اللجنة قلق إزاء تأخر الدولة الطرف في اعتماد إصلاح مدونة القضاء العسكري، وهو إصلاح أوصت به اللجنة في مناسبات متكررة (المادة 2).
    Elle s'est également félicitée de la réforme du Code de la famille. UN ورحبت بإصلاح مدونة الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more