la répartition des tâches entre les organisations partenaires a permis de mieux tirer profit des avantages et des forces de chaque organisation. | UN | وقد أدى تقسيم العمل بين المنظمات الشريكة إلى زيادة فعالية الاستفادة من المزايا ونقاط القوة في كل منظمة. |
L'examen proprement dit offrirait l'occasion d'étudier certaines des recommandations faites par les consultants dans leur rapport, notamment celles qui concernaient la répartition des tâches entre le CCI et les organes dont il relevait. | UN | وسوف يوفر الاستعراض في حد ذاته فرصة طيبة لمناقشة بعض التوصيات التي تقدم بها الخبيران الاستشاريان في تقريرهما، بما في ذلك تقسيم العمل المناسب بين مركز التجارة الدولية والمنظمات القائمة عليه. |
Pour un autre orateur, il fallait que la répartition des tâches entre le Conseil d'administration et le Conseil économique et social soit bien claire. | UN | وذكر متحدث آخر أن تقسيم العمل بين المجلس التنفيذي والمجلس الاقتصادي والاجتماعي يجب أن يكون واضحا. |
Au niveau des activités sociales, la division sexiste du travail détermine la répartition des tâches entre les filles et les garçons, les hommes et les femmes. | UN | وعلى مستوى النشاط الاجتماعي، فإن تقسيم العمل على أساس نوع الجنس يحدد توزيع المهام على البنين والبنات، والرجال والنساء. |
la répartition des tâches entre les commissions et la plénière est une question importante qui mérite d'être étudiée plus avant dans le cadre de la revitalisation de l'Assemblée générale. | UN | وإن توزيع العمل بين اللجان والجلسة العامة هو مسألة هامة تستحق المزيد من النظر ضمن إطار تنشيط الجمعية العامة. |
Il faut néanmoins bien comprendre la répartition des tâches qui veut que le médiateur et le procureur jouent deux rôles différents. | UN | غير أنه يجب أن يكون هناك فهم واضح لتقسيم العمل بحيث يكون للوسيط والمدعي دوران متميزان يؤديانهما. |
Toutefois, certaines délégations ont jugé que la répartition de certains points de l'ordre du jour ne correspondait pas à la répartition des tâches fixée. | UN | بيد أن بعض الوفود قد تبين لها أن توزيع بعض من البنود لم يعكس تقسيم العمل على النحو المحدد. |
En plus, la prise en compte du genre dans la répartition des tâches au sein des syndicats devient effective. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مراعاة المنظور الجنساني في تقسيم العمل داخل النقابات قد أصبحت نافذة المفعول. |
Elle a noté que la répartition des tâches serait examinée dès que l'entité serait en place. | UN | وأشارت إلى أنّ تقسيم العمل سيُنظَر فيه حالما يتم إنشاء هذه الهيئة. |
Elle a noté que la répartition des tâches serait examinée dès que l'entité serait en place. | UN | وأشارت إلى أنّ تقسيم العمل سيُنظَر فيه حالما يتم إنشاء هذه الهيئة. |
Rationaliser la répartition des tâches entre les différents mécanismes de coordination du CCS, notamment pour assurer la cohérence des activités menées au niveau des pays. | UN | :: ترشيد تقسيم العمل بين آليات التنسيق التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين، ولا سيما فيما يتعلق باتساق العمليات على الصعيد القطري |
la répartition des tâches se ferait selon trois grands domaines portant respectivement sur l'administration et la logistique, la recherche et l'action militante, et la mobilisation de ressources. | UN | وينبغي تقسيم العمل إلى ثلاثة مجالات مختلفة، هي الإدارة واللوجستيات، والبحث والدعوة، وتعبئة الموارد، على التوالي. |
Si elle était appliquée, la recommandation d'officialiser la répartition des tâches entre ces derniers pourrait nuire à la méthode actuelle de prise de décisions coordonnées. | UN | ويمكن أن تلحق توصية إضفاء الصفة الرسمية على نظام توزيع المهام الضرر بالمنهجية الحالية لتنسيق القرارات الإدارية. |
Des questions ont été posées concernant la répartition des tâches entre les sous-programmes 1 et 3. | UN | 145 - وطرحت أسئلة عن توزيع المهام بين البرنامجين الفرعيين 1 و 3. |
Les facteurs tels que la hiérarchie professionnelle et le contrôle des méthodes de travail jouent un rôle plus important que la répartition des tâches entre les sexes. | UN | فثمة عوامل، منها مثلا النظام الهرمي المهني والسيطرة على إجراءات العمل تلعب دورا أهم في توزيع العمل بين الجنسين. |
Mais chaque organe doit avoir son domaine de compétence conformément aux règles de la répartition des tâches. | UN | على أنها اضافت أنه ينبغي لكل من هذه الهيئات أن تركز على مجال اختصاصها ضمانا لتقسيم العمل على وجه سليم. |
Mais la répartition des tâches du ménage représente encore le plus gros obstacle à l'intégration des femmes au monde du travail. | UN | ولكن لا يزال توزيع المسؤوليات العائلية يُمثّل على ما يبدو أكبر عقبة أمام إدماج النساء في سوق العمل. |
Cependant, il se peut qu'il s'agisse là, pour le moment, d'un élément réellement positif sous l'angle de la répartition des tâches entre les deux organisations. | UN | ومع ذلك، فقد يمثل ذلك بالفعل ميزة فيما يتعلق بتقسيم العمل بين المنظمتين. |
Les intervenants sont nombreux dans chaque domaine d'activité et la répartition des tâches manque parfois de clarté. | UN | ويضم كل مجال من الأنشطة عددا من الجهات، وتقسيم العمل بينها ليس بالدرجة المطلوبة من الوضوح. |
Ces consultations ont permis de procéder à l'identification et à la répartition des tâches relatives au lancement des trois réseaux. | UN | وأتاحت المشاورات تحديد وتوزيع المهام المتصلة بتدشين الشبكات الثلاث. |
Ils étudiaient les besoins de leurs membres et organisaient toutes les activités collectives, en particulier de la répartition des tâches. | UN | وتقوم هذه الجماعات ببحث احتياجات أعضائها وتنظيم جميع أنشطة الجماعة المعنية، ولا سيما فيما يتصل بتوزيع المهام. |
Comment voyez-vous la répartition des tâches professionnelles, ménagères et éducatives entre hommes et femmes? | UN | لا كيف ترى تقسيم المهام المهنية والمنزلية والتربوية بين الرجال والنساء؟ |
la répartition des tâches entre le Secrétariat et les États Membres est claire pour chacun. | UN | والكل يدرك تقسيم المسؤوليات بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء. |
27.12 La Division des affaires de l’Assemblée générale et du Conseil économique et social mènera également des consultations et coordonnera la répartition des tâches entre les différents organes concernés et assurera le suivi de l’exécution en veillant à ce que chacun s’acquitte en temps voulu des responsabilités qui lui ont été dévolues. | UN | ٧٢-١٢ وستقوم شعبة شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا بإجراء مشاورات، وتنسيق إسناد المسؤوليات المتعلقة بتنفيذ جميع قرارات ومقررات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، والاضطلاع بأعمال المتابعة، لكفالة اتخاذ الهيئات ذات الصلة لﻹجراءات في الوقت المناسب. |
30. Cet accroissement de la part des femmes dans la population active a eu des conséquences sur la répartition des tâches ménagères. | UN | ٣٠ - ولهذه الزيادة في اشتراك المرأة في القوة العاملة نتائج بالنسبة لتوزيع العمل في أنشطة اﻷسرة المعيشية. |
Sa participation au Comité permanent interorganisations et aux quatre Comités exécutifs devrait contribuer à garantir que la dimension droits de l'homme est dûment prise en compte dans l'élaboration des programmes et la répartition des tâches, et devrait privilégier l'élaboration de stratégies de nature à éviter les déplacements de population. | UN | وينبغي أن تساعد مشاركة المفوضة السامية في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على ضمان التعبير عن منظور حقوق اﻹنسان تعبيرا ملائما لدى صياغة البرامج وتوزيع المسؤوليات التنفيذية، وينبغي أيضا أن تشجع على التركيز بقوة على الاستراتيجيات المؤاتية لتفادي التشريد والنزوح. |
On rencontre toujours au sein des familles des idées stéréotypées de type sexiste qui se manifestent dans la séparation des rôles et dans la répartition des tâches. | UN | ما زال التنميط المتميز بالتحيز للجنس قائما في اﻷسرة، ويتبدى في الفصل بين اﻷدوار وتوزيع العمل. |