Les travaux de la Commission ont permis de mieux connaître la répartition du pouvoir économique entre les hommes et les femmes en Suède. | UN | وكان من نتيجة عمل اللجنة توفير المزيد من المعرفة بتوزيع القوة الإقتصادية فيما بين الرجال والنساء في السويد. |
Ainsi qu'il a été décrit plus haut dans les paragraphes 72 et 73, l'intérêt porté à la répartition du revenu est manifeste dans le projet de programme d'action. | UN | وتبرز في مشروع برنامج العمل مشاعر القلق المتصل بتوزيع الدخل في هذا الاتجاه، على نحو ما سبق وصفه في الفقرتين ٢٧ و٣٧. |
L'accroissement des inégalités dans la répartition du revenu dans les pays développés ajoutait une nouvelle dimension à la situation mondiale dans ce domaine. | UN | كما تضيف التباينات المتزايدة في توزيع الدخل في البلدان المتقدمة النمو أبعادا جديدة إلى صورة الفقر العالمية. |
Dans certains pays, on observait même que des progrès avaient été réalisés en matière de croissance économique et de réduction globale de la pauvreté, mais que la répartition du revenu s'était néanmoins aggravée. | UN | بل إن بعض البلدان أحرزت تقدماً في مجال النمو الاقتصادي والحد من الفقر إجمالاً، ولكنها شهدت تدهوراً في توزيع الدخل. |
12. Les directives générales suivantes ont été adoptées pour la répartition du travail entre la session annuelle et les sessions ordinaires : | UN | ١٢ - اتفق على المبادئ التوجيهية العامة اﻵتية لتقسيم العمل بين الدورة السنوية والدورات العادية: |
La pauvreté est étroitement liée à la répartition du revenu et est abordée dans le présent rapport en termes généraux. | UN | فالفقر وثيق الارتباط بتوزيع الدخل، ويتم في هذا التقرير توفير تحليل شامل لمسألة الفقر. |
C'est pourquoi on trouvera dans le présent rapport une étude de la répartition du revenu au niveau international et au niveau national, considéré du point de vue de ces droits. | UN | لذا يحلل هذا التقرير الوضع المتعلق بتوزيع الدخل، على الصعيدين الدولي والوطني، من منظور هذه الحقوق نفسها. |
La sous-représentation des femmes au gouvernement témoigne du déséquilibre qui persiste dans la répartition du pouvoir entre hommes et femmes. | UN | ويتجلى الاختلال فيما يتعلق بتوزيع السلطة بين الرجل والمرأة في قلة تمثيل النساء في الحكومة. |
Tu ne peux pas contrôler la répartition du poids même avec de la mousse ou du gel. | Open Subtitles | لا يُمكنكم التحكّم بتوزيع الثقل حتى مع الرغوة أو الجل. |
67. En ce qui concerne la répartition du revenu entre les pays, le rapport révèle que les inégalités dans le monde se sont accentuées. | UN | ٧٦- وفيما يتعلق بتوزيع الدخل فيما بين البلدان، يكشف التقرير عن أن التفاوت في توزيع الدخل في العالم قد ازداد سوءاً. |
Les écarts dans la répartition du revenu mondial se sont creusés et les différences de revenu et de richesse à l'échelle nationale se sont accrues. | UN | وازدادت الفجوة في توزيع الدخل العالمي اتساعا بينما أصبحت الفروق في الدخل والثروة داخل هذه البلدان نفسها أكثر استقطابا. |
De même, la libéralisation et la mondialisation sont presque partout allées de pair avec une détérioration de la répartition du revenu. | UN | وبالمثل، كان التحرير والعولمة مصحوبين في كل مكان تقريباً بتدهور في توزيع الدخل. |
L'évolution de la répartition du revenu mondial est fonction de l'évolution tout à la fois des écarts de revenu entre pays et de la répartition des revenus à l'intérieur des pays. | UN | وتتوقف الاتجاهات في توزيع الدخل العالمي على تطور كل من فوارق الدخل بين البلدان وتوزيع الدخل ضمن البلدان. |
Au cours des 20 dernières années, la répartition du tonnage mondial a considérablement évolué. | UN | وحدث تغيُّر كبير خلال السنوات العشرين الماضية في توزيع ملكية سفن الشحن في العالم. |
Cependant, en ce qui concerne la répartition du travail, elles assument la majeure partie des responsabilités économiques, familiales et de procréation. | UN | بيد أنه في توزيع العمل داخل اﻷسرة المعيشية، تحصل المرأة على النصيب الرئيسي من المسؤوليات الاقتصادية والانجابية واﻷسرية. |
12. Les directives générales suivantes ont été adoptées pour la répartition du travail entre la session annuelle et les sessions ordinaires : | UN | ١٢ - اتفق على المبادئ التوجيهية العامة اﻵتية لتقسيم العمل بين الدورة السنوية والدورات العادية: |
la répartition du revenu a d'abord des effets sur l'économie et la croissance économique, mais elle a aussi, parallèlement, des conséquences morales, sociales et éthiques plus fondamentales. | UN | إن توزيع الدخل تترتب عليه، في المقام اﻷول، آثار في الاقتصاد والنمو الاقتصادي، بيد أنه يُخلﱢف، في الوقت ذاته، وبدرجة أكبر، آثاراً معنوية واقتصادية وأخلاقية. |
4. la répartition du temps dans le Groupe de travail est décrite à l'annexe II. | UN | 4- سيكون تخصيص الوقت أثناء اجتماع الفريق العامل بما يتفق مع المرفق الثاني. |
la répartition du travail entre les grandes commissions fait apparaître qu'il existe encore dans certains cas trop de chevauchements et une absence de clarté dans le partage des responsabilités. | UN | ويبين توزيع العمل بين اللجان الرئيسية أنه لا يزال هناك، في بعض الحالات، تداخل كبير جدا وعدم وضوح في تقسيم المسؤوليات. |
la répartition du montant estimatif des recettes (166,4 millions de dollars) est la suivante : budget ordinaire de l'ONU : 16,5 millions de dollars; activités de coopération technique : 66,9 millions de dollars; et Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains : 83 millions de dollars. | UN | أما توزيع الإيرادات التقديرية التي تبلغ 166.4 مليون دولار فهي على النحو التالي: الميزانية العادية للأمم المتحدة ومقدارها 16.5 مليون دولار، أنشطة التعاون التقني ومقدارها 66.9 مليون دولار و83 مليون دولار لمؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية. |
Selon un rapport conjoint du Programme des Nations Unies pour le développement et du Fonds des Nations Unies pour la population publié en 1997, il y a un grand écart dans la répartition du revenu entre les zones urbaines et les zones rurales. | UN | ويفيد تقرير مشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، صدر في عام 1997، بأن هناك تفاوتاً كبيراً بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية فيما يخص توزيع الدخل. |
Il est évident que les mécanismes actuels n'entraîneront aucun changement significatif de la situation en ce qui concerne la répartition du revenu au niveau mondial. | UN | وجلي أن هذه اﻵليات لن تسفر عن تغير ملموس في كيفية توزيع الدخل على الصعيد العالمي. |
Dans certains pays, les écarts dans la répartition du revenu et la précarité croissante de l'emploi assombrissent les perspectives en matière de revenu. | UN | ومع اتساع نطاق توزيعات الدخل في بعض البلدان، فإن زيادة عدم الاستقرار في توقعات المستقبل الوظيفي تنطوي بدورها على مزيد من التذبذب فيما يتعلق بتوقعات الدخل. |
Les réseaux d'emplois actuels seraient reconfigurés pour uniformiser davantage la répartition du personnel et des postes. | UN | وسيُعاد تشكيل شبكات الوظائف الحالية لكفالة زيادة اتساق توزيع الموظفين والوظائف داخل مجموعات فئات الوظائف ذات الصلة. |
Examen de la répartition du financement entre les régions auxquelles appartiennent les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, ainsi qu'entre les pays consommant de faibles quantités de substances et les autres | UN | استعراض توزيع التمويل فيما بين أقاليم الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، وكذلك بين البلدان ذات حجم الاستهلاك المنخفض والبلدان ذات حجم الاستهلاك غير المنخفض |
Notre mandat se limitant à l'étude de la répartition du revenu, nous avons dû nous contenter de ces données. | UN | واضطررنا إلى الاعتماد على هذه البيانات نظرا إلى أن ولايتنا كانت مقصورة على دراسة موضوع توزيع الدخل فقط. |
la répartition du revenu dans les zones rurales, les centres provinciaux et à Honiara est examinée en détail aux paragraphes 160 à 162 du présent rapport. | UN | وترد في الفقرات من 160 إلى 162 من هذا التقرير تفاصيل توزيع الدخل في المناطق الريفية ومراكز المحافظات وهونيارا. |