la réputation d'Israël en matière de protection et de promotion de la femme est bien connue et reconnue. | UN | وأضافت قائلة إن سمعة إسرائيل في مجال حماية المرأة والنهوض بها معلومة لدى الجميع ومعترف بها. |
Des erreurs regrettables ont malheureusement été commises par le passé en matière de protection des civils, et la réputation de l'Organisation reste continuellement mise en jeu. | UN | ومما يدعو للأسف أن أخطاء فادحة وقعت في الماضي في مجال حماية المدنيين وأنها لا تزال تشكل خطرا كبيرا على سمعة المنظمة. |
S'ils se produisaient, de tels revers porteraient un gros coup à la réputation difficilement acquise de l'Organisation. | UN | لأنه إذا ما حدث ذلك، فإن سمعة المنظمة المكتسَبة بمشقّة من شأنها أن تتعرّض إلى ضربة شديدة. |
Effectivement, il faut absolument éviter que la réputation de l'Organisation soit compromise faute d'attention suffisante à l'assurance qualité. | UN | ومن الأهمية الحاسمة حقا عدم المساس بسمعة الأمم المتحدة أو تعريضها للضرر من جراء عدم تركيز على ضمان النوعية. |
Ce document c'est le vrai accord, Harv, et du moment que la réputation reste intact, | Open Subtitles | تلك الوثيقة هي الصفقة الحقيقية ، هارف وبما أن السمعة قد تلطخت |
Il importe en particulier de protéger la réputation des fonctionnaires qui ont été accusés à tort. | UN | ومن الأهمية بمكان حماية سمعة الموظفين عندما تكون التهمة قد وجهت إليهم خطأ. |
Celles n'ayant pas été résolues doivent être abandonnées; il convient de ne pas les laisser entamer la réputation des forces de sécurité. | UN | والحالات التي لم يتسن حسمها ينبغي أن تُنحّى جانباً وينبغي عدم السماح لها أن تنال من سمعة القوات الأمنية. |
Risque de compromettre la réputation de l'ONU, si les travaux dérangent le voisinage ou d'autres parties intéressées. | UN | تتعرض سمعة الأمم المتحدة للخطر إذا أدت أنشطة الإنشاءات إلى إقلاق المجتمع المحلي أو أصحاب المصلحة الآخرين |
Elles compromettaient la confiance et mettaient ainsi sérieusement en danger la réputation de l'Organisation en la rendant moins efficace dans l'accomplissement de sa mission. | UN | وتشكل تلك الأفعال أيضا خيانة للثقة من شأنها أن تنال إلى حد كبير من سمعة الأمم المتحدة وأن تعيق أداءها لولايتها بفعالية. |
Je ne veux pas salir la réputation d'un collègue pour une allégation sans preuves. | Open Subtitles | لاأريد أن ألطخ سمعة زميل جندي . بسبب إدعاءات لاأساس لها |
la réputation d'extrême violence des Nazi Low Rider en a fait un problème majeur dans le monde du crime organisé californien. | Open Subtitles | سمعة عصابة النازيين لدراجات , في عنفهم الخطير جعلت من العصابة مشكلة في عالم الجرائم في كاليفورنيا |
Je pense qu'avoir une femme exotique renforce la réputation de mon mari à la cour. | Open Subtitles | عرفتُ بأن التزوج من شاذه جنسياً يعزز من سمعة زوجي في القصر. |
Hillary, je parle de ruiner complètement la réputation de jessi | Open Subtitles | هيلي , انا اتكلم بعدوانية لتحطيم سمعة جيسي |
De leur faire comprendre que le nom d'une compagnie, la réputation d'un produit sont essentiels. | Open Subtitles | لأحاول أن أُفهِّمهم أن اسم الشركة سمعة المنتج هو كل ما لديك |
la réputation de violence de ce poste précède son inspecteur. | Open Subtitles | مقر عمله يتمتع بسمعة للعنف تَفوق سُمعته كمحقق |
J'ai mis en péril la réputation du cabinet et vos carrières. | Open Subtitles | لقد خاطرتُ بسمعة الشركة، وحياة المهنية لجميع مَن فيها |
Il faut aussi veiller à ce que les appels ne suscitent pas d'attentes irréalistes qui ne peuvent que nuire à la réputation du système des Nations Unies. | UN | وينبغي أيضا ايجاد سبل لضمان ألا تخلق النداءات توقعات غير واقعية تضر في نهاية المطاف بسمعة منظومة اﻷمم المتحدة. |
Comme il s'agissait là de questions fort délicates, elles devraient être traitées avec la plus grande discrétion afin de ne pas ternir la réputation personnelle et le crédit public de ceux qui pourraient être les victimes de circonstances fâcheuses. | UN | وقال ان هذه المسائل حساسة للغاية وينبغي تناولها بحذر شديد لكي لا تلطخ السمعة العامة والشخصية لضحايا وضع مؤسف. |
Ces atteintes à la réputation peuvent causer des pertes financières encore plus importantes pour ces industries. | UN | وقد تؤدي هذه الأضرار التي تلحق بالسمعة إلى خسائر اقتصادية أكبر من ذلك بالنسبة لهذه القطاعات. |
Cela permettra aux directeurs de programmes de consacrer leurs efforts aux problèmes pouvant nuire à l'exécution du mandat, aux opérations ou à la réputation des entités dont ils ont la charge. | UN | وهذا سيمكّن مديري البرامج من تكريس جهودهم للقضايا التي يحتمل أن تؤثّر سلبا على ولايات كياناتهم أو عملياتها أو سمعتها. |
Le coût pour la réputation est incalculable. | UN | ولا يمكن قياس ما يتكبد هؤلاء الأشخاص من تكلفة فادحة جراء تشويه سمعتهم. |
Je donnerais tout ça, ce domaine, le journal, même la réputation de ma famille, pour elle. | Open Subtitles | يمكنني أن أضحي بكل هذا, هذه الأملاك والصحيفة حتى وسمعة عائلتي الجيدة لأجلها |
Ces restrictions sont nécessaires au respect des droits et de la réputation d'autrui et à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé et de la moralité publiques. | UN | وهذه القيود لازمة لاحترام حقوق اﻵخرين وسمعتهم ولحماية اﻷمن الوطني والنظام العام والصحة واﻵداب العامة. |
Ça pourrait faire un tort irréparable à la réputation du défunt. | Open Subtitles | هذا قدّ يتسبب بتشويه لا يمكن إصلاحه لسمعة الفقيد. |
Autoriser une augmentation de traitement en période de restriction financière mondiale compromettrait la crédibilité et la réputation de l'Organisation. | UN | وختم قوله مؤكدا أن السماح بتطبيق الزيادة في الأجور في ظل القيود المالية العالمية سيضر بمصداقية المنظمة وسمعتها. |
En ce sens, elle couvre aussi sa dignité et la réputation de la personne. | UN | وبهذا المعنى، فهي تخص أيضاً كرامة الشخص وسمعته. |
L'article 14 de la HKBOR garantit par ailleurs la protection de la vie privée, de la famille, du domicile, de la correspondance, de l'honneur et de la réputation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تكفل المادة 14 من شرعة الحقوق الحماية للخصوصية والأسرة والمنزل والمراسلات والشرف والسمعة. |
:: Un plan de relations publiques, visant à accroître la réputation de l'Organisation sur le plan international et la connaissance qu'a le public de sa mission et de ses réalisations; | UN | :: خطة عمل في مجال الدبلوماسية العامة تهدف إلى رفع المكانة الدولية للمنظمة ومعرفة الجماهير بمهمتها وإنجازاتها |
Je suis confiant que l'achèvement fructueux de l'examen des points inscrits à notre ordre du jour, suivi de l'inscription régulière de nouveaux points d'actualité, accroîtra la réputation et la pertinence de cet organe au sein du mécanisme de désarmement. | UN | وإنني واثق بأن إكمال البنود المدرجة في جدول أعمالنا بنجاح وإدراج بنود جديدة وموضوعية سيزيد من هيبة وأهمية هذه الهيئة في اطار آلية نزع السلاح. |
Elles vont finir par ruiner la réputation de cet homme. | Open Subtitles | وهذا التقييم سيلاحق الرجل ويحوم حوله ويفسد سمعته |