"la résolution des" - Translation from French to Arabic

    • حل
        
    • الصراعات وحل
        
    • بناء السلام بعد
        
    • تصرفات من
        
    • ممارسة أية تصرفات
        
    la résolution des conflits du travail étant un long processus, elle se demande si des mesures ont été prises pour remédier à cette situation. UN وأضافت أن حل المنازعات العمالية تُعَد عملية مطوّلة، ولذلك فإنها تتساءل عمّا إذا كانت قد اتُخذت أي تدابير علاجية.
    La Bulgarie apprécie grandement le rôle que joue l'Organisation dans la résolution des problèmes directement liés au raffermissement de la sécurité régionale et internationale. UN إن بلغاريا تقدر عاليا دور اﻷمم المتحدة في حل المشاكل التي تتصل مباشرة بتعزيز اﻷمن اﻹقليمي والدولي.
    Les opérations de maintien de la paix sont un palliatif et ne sauraient se substituer à la résolution des causes premières de conflits. UN إن عمليات حفظ السلام علاجات مسكنة، وليست بديلا عن حل اﻷسباب الجذرية للصراعات.
    Égalité de participation des femmes à la prévention, à la gestion et à la résolution des conflits et à la consolidation UN مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في منع الصراعات وإدارة الصراعات وحل الصراعات وفي بناء السلام بعد انتهاء الصراع
    La conférence annuelle sur la prévention et la résolution des conflits et le renforcement de la paix, organisée conjointement par l'ANASE et l'ONU depuis 2001, est un excellent exemple de collaboration étroite entre ces deux institutions. UN والمؤتمر السنوي بشأن منع الصراعات وحل الصراعات وبناء السلام، الذي عقد على نحـو مشترك بين آسيان والأمم المتحدة منذ عام 2001 مثال ممتاز على التعاون الوثيق بين المؤسستين.
    de la condition de la femme sur l'égalité de participation des femmes à la prévention, à la gestion et à la résolution des conflits UN مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في منع الصراعات وإدارتها وحلها وفي بناء السلام بعد انتهاء الصراع
    Il faut donner aux femmes le courage et les moyens d'assumer des rôles de premier plan dans la résolution des conflits, la consolidation de la paix et le développement durable. UN ويجب تشجيع المرأة وتمكينها للاضطلاع بالأدوار القيادية في حل النزاعات وبناء السلام وتحقيق التنمية المستدامة.
    Dans les villages et les zones reculées, les conseils ethniques et locaux (chouras) jouent un rôle majeur dans la résolution des différends entre les habitants. UN ففي القرى والمناطق النائية، تقوم المجالس الإثنية ومجالس الشورى المحلية بدور رئيسي في حل المنازعات بين السكان.
    L'Azerbaïdjan a montré qu'il portait un vif intérêt et un grand attachement à la résolution des problèmes auxquels se heurtent les réfugiés et les personnes déplacées, tant sur le plan international que national. UN وقد أبدت حرصا وتفانيا كبيرين في حل مشاكل اللاجئين والمشردين داخليا، سواء على الصعيد الدولي أو الوطني.
    D'importants progrès ont été réalisés au niveau de la résolution des problèmes de configuration des systèmes financiers et administratifs. UN وتم إحراز تقدم كبير في حل مشاكل تهيئة النظم المالية والإدارية.
    Il nous faut une ONU qui contribue effectivement à la résolution des problèmes de notre planète. UN نحن بحاجة إلى أمم متحدة تسهم بفعالية في حل مشاكل العالم.
    Nous espérons également que la Conférence pour l'interaction et les mesures de confiance en Asie (CICA) contribuera à la résolution des problèmes de sécurité régionale et mondiale. UN ونأمل أيضاً أن يسهم المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا في حل مشكلات الأمن الإقليمي والعالمي.
    Ainsi, il n'a été tenu aucun compte des améliorations concrètes apportées au système, ni de l'évolution positive vers la résolution des problèmes restants opérée depuis la visite de l'équipe d'examen. UN ولذلك فقد تم تجاهل ما حدث منذ زيارة الفريق من تحسينات ملموسة أدخلت على النظام ومن اتجاه إيجابي نحو حل المشاكل المعلقة.
    Les Bashingantahe, structure traditionnelle de médiation, jouent un rôle important dans la résolution des conflits fonciers. UN ويقوم الباشينغانتاهيا، وهو هيكل وساطة تقليدي، بدور هام في حل نزاعات الأراضي.
    En République centrafricaine, les femmes ont joué un rôle important dans la résolution des différentes crises militaro-politiques qu'a connues le pays. UN 158 - وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، لعبت المرأة دورا هاما في حل الأزمات العسكرية -السياسية التي شهدتها البلاد.
    Observations générales de la Coalition des organisations islamiques (COI) concernant le rapport établi par la Division de la promotion de la femme intitulé < < Égalité de participation des femmes à la prévention, à la gestion et à la résolution des conflits et à la consolidation de la paix après les conflits > > : UN وجهة النظر العامة لتحالف المنظمات الإسلامية بشأن التقرير الذي أعدته شعبة النهوض بالمرأة عن " دور المرأة في منع الصراعات وإدارة الصراعات وحل الصراعات وفي بناء السلام بعد انتهاء الصراع " :
    La COI se déclare en accord avec de nombreux points figurant dans le rapport présenté par la Division de la promotion de la femme sur l'égalité de participation des femmes à la prévention, à la gestion et à la résolution des conflits et à la consolidation de la paix après les conflits, comme suit : UN يؤيد تحالف المنظمات الإسلامية جانبا كبيرا مما ورد في التقرير المقدم من شعبة النهوض بالمرأة المتعلق بمشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في منع الصراعات وإدارة الصراعات وحل الصراعات، وفي بناء السلام بعد انتهاء الصراع على الوجه التالي:
    i) Rapport du Secrétaire général sur l'égalité de participation des femmes à la prévention, à la gestion et à la résolution des conflits et à la consolidation de la paix après les conflits (E/CN.6/2004/10); UN (ط) تقرير الأمين العام بشأن مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في منع الصراعات وإدارة الصراعات وحل الصراعات وفي بناء السلام بعد انتهاء الصراع ((E/CN.6/2004/10؛
    L'égalité de participation des femmes à la prévention, à la gestion et à la résolution des conflits et à la consolidation de la paix après les conflits UN مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في منع الصراعات وإدارتها وحلها وفي بناء السلام بعد انتهاء الصراع
    De plus, conformément à l'article 10 du Règlement d'application de la résolution des Nations Unies sur la République populaire démocratique de Corée, il est interdit à toute personne au Canada et à tout Canadien à l'étranger de faire sciemment quoi que ce soit qui occasionne, facilite ou favorise la perpétration de tout acte interdit par l'article 9. UN وفضلا عن ذلك، يحظر، بموجب الفرع 10 من اللوائح التنظيمية المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، على جميع الأشخاص المقيمين في كندا وجميع المواطنين المقيمين في الخارج، ممارسة أية تصرفات من شأنها أن تتسبب في أي نشاط أو أمر محظورين بموجب الفرع 9 أو المساعدة على القيام بهما، أو التشجيع على ذلك، كما يحظر عليهم القيام بأية تصرفات يكون القصد من ورائها التسبب في إحداث ذلك أو المساعدة عليه، أو تشجيعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more