la Représentante spéciale a décrit les caractéristiques d'une réforme réussie du droit et elle note que des progrès sont enregistrés dans ce domaine. | UN | وأضافت قائلة إن الممثلة الخاصة قد حددت معالم الإصلاح الناجح للقانون وأشارت إلى أن الإصلاح يكتسب قوة دفع. |
Pour cette raison, la Représentante spéciale a lancé une enquête mondiale pour cartographier et évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations de l'étude. | UN | ولهذا السبب، أطلقت الممثلة الخاصة دراسة استقصائية عالمية لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ توصيات الدراسة. |
Pour avancer dans cette voie, et institutionnaliser les alliances essentielles, la Représentante spéciale a participé à des réunions stratégiques régionales de haut niveau. | UN | وللنهوض بهذه العملية وترسيخ التحالفات الرئيسية، شاركت الممثلة الخاصة في اجتماعات إقليمية استراتيجية رفيعة المستوى. |
la Représentante spéciale a contribué à la diffusion de ce rapport important qui porte sur une dimension prioritaire de son mandat. | UN | وشاركت الممثلة الخاصة في نشر هذا التقرير الهام الذي يتناول بُعداً ذا أولوية من أبعاد ولايتها. |
la Représentante spéciale a relevé que 131 enfants avaient péri dans des bombardements aériens en 2009. | UN | وأشارت الممثلة الخاصة إلى أن 131 طفلاً قتلوا من جراء القصف الجوي خلال عام 2009. |
la Représentante spéciale a intensifié sa collaboration avec ces organismes et participé à des forums consacrés à des mesures stratégiques qui portaient sur des aspects de son mandat. | UN | وقد وطّدت الممثلة الخاصة التعاون مع هذه المؤسسات وشاركت في منتديات للسياسات الاستراتيجية، تناولت عناصر في ولايتها. |
la Représentante spéciale a expliqué que, bien que le processus de paix ne soit pas encore achevé, la Mission avait accompli les tâches qui lui avaient été confiées et apporté une contribution notable au processus de paix. | UN | وقالت الممثلة الخاصة إن البعثة قد أدت مهامها المقررة وساهمت إلى حد كبير في عملية السلام مع أنها لا تزال غير مكتملة. |
la Représentante spéciale a présenté un exposé sur la situation politique, sécuritaire et économique du pays. | UN | وقدمت الممثلة الخاصة إحاطة عن الحالة الأمنية والسياسية والاقتصادية في البلد. |
Avant de me concentrer sur mon exposé, je voudrais tout d'abord appuyer ce que la Représentante spéciale a dit au sujet des réfugiés ivoiriens. | UN | وقبل التركيز على العرض الذي سأقدمه، أود أولا أن أعرب عن تأييدي التام لما قالته الممثلة الخاصة فيما يتعلق باللاجئين الإيفواريين. |
Le 13 septembre, la Représentante spéciale a rendu compte au Conseil des activités de la Mission. | UN | وفي 13 أيلول/سبتمبر، قدمت الممثلة الخاصة إلى المجلس معلومات مستكملة بشأن أعمال البعثة. |
Le Bureau de la Représentante spéciale a adopté une approche multiforme de sensibilisation au cours de la période considérée. | UN | واتبع مكتب الممثلة الخاصة خلال الفترة المشمولة بالتقرير نهجا متعدد الجوانب لزيادة الوعي. |
la Représentante spéciale a souligné l'importance d'élections pacifiques pour consolider les progrès au Libéria. | UN | وذكرت الممثلة الخاصة أن إجراء انتخابات سلمية عامل هام في توطيد التقدم المحرز في ليبريا. |
Dans son exposé, la Représentante spéciale a fait part des progrès accomplis dans la réforme du secteur de la sécurité et du secteur judiciaire. | UN | وأبلغت الممثلة الخاصة المجلس في إحاطتها بالتقدم المحرز في إصلاح القطاعين الأمني والقضائي. |
Pour faciliter l'élaboration du rapport, la Représentante spéciale a organisé, en septembre 2010, une consultation d'experts avec le HCDH. | UN | ومن أجل دعم إعداد التقرير، نظمت الممثلة الخاصة بالاشتراك مع مفوضية حقوق الإنسان مشاورة للخبراء في أيلول/سبتمبر 2010. |
Il offre une vue d'ensemble des conclusions et recommandations issues des consultations régionales auxquelles la Représentante spéciale a participé depuis le début de son mandat. | UN | ويتضمن التقرير نظرة عامة لمحصلة المشاورات الإقليمية التي حضرتها الممثلة الخاصة منذ بداية ولايتها. |
En ce qui concerne les situations de pays, la Représentante spéciale a adressé pendant l'année 134 appels urgents et 27 lettres contenant des allégations. | UN | وفيما يتعلق بالحالات القطرية، أرسلت الممثلة الخاصة 134 نداء عاجلاً و27 رسالة ادعاءات خلال العام. |
Pendant l'année considérée, la Représentante spéciale a noué des liens de coopération avec des institutions spécialisées du système des Nations Unies et avec des organisations intergouvernementales régionales. | UN | وخلال السنة قيد الاستعراض، تعاونت الممثلة الخاصة مع وكالات خاصة داخل منظومة الأمم المتحدة ومنظمات حكومية دولية إقليمية. |
Pendant l'année considérée, la Représentante spéciale a sollicité des invitations à se rendre dans les pays suivants: Bhoutan, Égypte, Guatemala, Inde, Indonésie, Malaisie, Ouzbékistan, Singapour, Tunisie et Venezuela. | UN | وخلال العام قيد الاستعراض، سعت الممثلة الخاصة إلى الحصول على دعوات لزيارة البلدان التالية: إندونيسيا وأوزبكستان وبوتان وتونس وسنغافورة وغواتيمالا وفنـزويلا وماليزيا ومصر والهند. |
3. Pendant la période considérée, la Représentante spéciale a adressé aux gouvernements 161 communications, 134 appels urgents et 27 lettres contenant des allégations. | UN | 3- أرسلت الممثلة الخاصة خلال الفترة قيد الاستعراض 161 بلاغـاً إلى الحكومـات و134 نداءً عاجـلاً و27 رسالة ادعاءات. |
En raison d'un engagement inattendu, la Représentante spéciale a dû annuler sa participation, mais un membre du secrétariat a donné lecture de sa communication. | UN | ولكن بسبب التزام لم يكن في الحسبان، اضطرت الممثلة الخاصة إلى إلغاء مشاركتها، غير أن عضواً في الأمانة قرأ بيانها بالنيابة. |