"la responsabilité pour" - Translation from French to Arabic

    • المسؤولية عن
        
    • بالمسؤولية عن
        
    • للمسؤولية عن
        
    • المسؤولية فيما
        
    • المسؤولية القانونية عن
        
    • والمسؤولية عن
        
    • اللوم على
        
    • المسؤولية التي تقع عن
        
    • المسؤولية بالنسبة
        
    • المسؤولية النووية
        
    • والمسؤولية عنه
        
    • بالمساءلة عن
        
    Il réaffirme que la responsabilité pour l'absence d'évolution dans la procédure nationale incombe exclusivement à l'État partie. UN ويؤكد من جديد أن المسؤولية عن عدم إحراز أي تقدم في الإجراءات المحلية تعود حصراً إلى الدولة الطرف.
    Il réaffirme que la responsabilité pour l'absence d'évolution dans la procédure nationale incombe exclusivement à l'État partie. UN ويؤكد من جديد أن المسؤولية عن عدم إحراز أي تقدم في الإجراءات المحلية تعود حصراً إلى الدولة الطرف.
    Toutefois, un représentant, constatant l'existence de plusieurs accords régionaux régissant la responsabilité pour divers types d'activités, s'est interrogé sur la nécessité d'une convention cadre. UN بيد أن أحد الممثلين اعتبر أن وجود عدد من الاتفاقات اﻹقليمية بشأن المسؤولية عن مختلف أنواع اﻷنشطة يلقي الشك حول ضرورة إبرام اتفاقية إطارية بشأن الموضوع.
    Un régime unifié ne peut pas être établi pour de tels objets, mais les règles relatives à la responsabilité pour les dommages causés à des tiers doivent cependant être respectives. UN ولا يمكن وضع قواعد موحّدة لتلك الأجسام، ولكن ذلك لا يجب أن يخلّ بالقواعد المتعلقة بالمسؤولية عن الأضرار التي تسبّبها تلك الأجسام للأطراف الثالثة.
    Près d'un million de Palestiniens sont maintenant en mesure d'exercer la responsabilité pour leur propre vie. UN ويستطيع اﻵن ما يقرب من مليون من الفلسطينيين أن يتحملوا المسؤولية عن حياتهم.
    la responsabilité pour la protection et la promotion des droits de l'homme incombe principalement à État et à tous les fonctionnaires publics. UN وتقع المسؤولية عن حماية حقوق الإنسان وتعزيزها في المقام الأول على عاتق الدولة وجميع الموظفين العموميين.
    Nous devons reconnaître que la responsabilité pour l'impasse actuelle incombe au Groupe de travail lui-même. UN ويتعين علينا أن نقر بأن معظم المسؤولية عن الجمود تقع على عاتق الفريق العامل ذاته.
    Les exemples de responsabilité de l'État directe et absolue, comme par exemple dans la Convention sur la responsabilité pour les objets spatiaux, demeurent exceptionnels. UN وتظل الأمثلة على المسؤولية المباشرة والمطلقة للدولة عن الضرر استثنائية من قبيل اتفاقية المسؤولية عن الأجسام الفضائية.
    En fin de compte, Israël porte la responsabilité pour la situation politique et humanitaire tragique. UN وخلاصة القول إن إسرائيل تتحمل المسؤولية عن الوضع السياسي والإنساني الخطير.
    La CDI devrait aussi se pencher sur la question de la responsabilité pour les dommages causés à des zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN كما ينبغي للجنة القانون الدولي أن تتناول مسألة المسؤولية عن الضرر الذي يلحق بمناطق خارجة عن الولاية الوطنية.
    Il ne doit pas comprendre la responsabilité pour le préjudice causé par des activités qui ne sont pas interdites, ni les régimes spéciaux établis par certains instruments. UN وينبغي أن لا يشمل المسؤولية عن الضرر الناجم عن أنشطة غير محظورة أو نظم خاصة منشأة بموجب صكوك معينة.
    Les Parties élaborent à la Commission mixte des accords sur la responsabilité pour les dommages pouvant surgir du fait des activités menées aux fins de l'application du présent Mémorandum. UN يضع الطرفان في إطار اللجنة المشتركة اتفاقات بشأن المسؤولية عن الأضرار التي قد تنشأ جراء أنشطة تتعلق بتنفيذ هذه المذكرة.
    L’Argentine est prête à accepter que la question de la responsabilité pour dommage soit traitée après la deuxième lecture du projet d’articles sur la prévention. UN والأرجنتين مستعدة لقبول معالجة مسألة المسؤولية عن الضرر بعد القراءة الثانية لمشاريع المواد المتعلقة بالمنع.
    La loi susmentionnée régit également la question de la responsabilité pour les préjudices causés par une décision comportant une mise en détention ou une peine. UN وينظم هذا القانون أيضا مجال المسؤولية عن الضرر الناجم عن قرار متعلق بالسّجن أو العقوبة.
    Responsabilité: admission de la responsabilité pour les injustices commises; UN المسؤولية: الإقرار بالمسؤولية عن حالات الظلم؛
    Responsabilité: admission de la responsabilité pour les injustices commises; UN المسؤولية: الإقرار بالمسؤولية عن حالات الظلم؛
    Responsabilité: admission de la responsabilité pour les injustices commises; UN المسؤولية: الإقرار بالمسؤولية عن حالات الظلم؛
    On s'emploie à transférer la responsabilité pour ces activités de l'ONU au gouvernement du pays. UN ويجري الآن اتخاذ خطوات من أجل النقل التام للمسؤولية عن الإجراءات المتعلقة بالألغام من الأمم المتحدة إلى الحكومة.
    Les gouvernements du Groenland et des îles Féroé ont assumé la responsabilité pour la question de l'égalité des sexes et ce domaine est gouverné par la législation des territoires autonomes. UN وقد تولت حكومتا غريلاند وجزر فارو المسؤولية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتنظم هذا المجال تشريعات الحكم الداخلي فيهما.
    Même si on imagine que le problème peut avoir été provoqué par un mauvais fonctionnement du système, les États excluent généralement la responsabilité pour défaillance du système dans le traitement d'une inscription ou pour inscription incorrecte. UN وحتى إذا كان من المستطاع اعتبار المشكلة ناتجة عن حدوث عطل في النظام، عادة ما تستبعد الدول المسؤولية القانونية عن عدم إجراء النظام للتسجيل الإلكتروني أو القيام به على نحو خاطئ.
    Une autre difficulté théorique apparaît lorsqu'il s'agit de tracer la frontière entre la responsabilité des Etats et la responsabilité pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international. UN وهناك صعوبة نظرية أخرى تتضح عندما يتعلق اﻷمر بوضع الحد بين مسؤولية الدول والمسؤولية عن اﻵثار الضارة الناجمة عن أنشطة لا يحظرها القانون الدولي.
    Je suis diplômé et toi non, parce que tu as pris la responsabilité pour quelque chose que j'ai fait. Open Subtitles لقد تخرجتُ، وأنتَ لا، لأنكَ أخذتَ اللوم على خطأ أنا إقترفته.
    Il est important de retenir que la responsabilité pour faute en vertu de l'article 5 est illimitée. UN تجدر الإشارة إلى أن المسؤولية التي تقع عن طريق الخطأ هي مسؤولية غير محدودة وفقا للمادة 5.
    Plusieurs amendements législatifs concernant des lois existantes sont également à l'étude en vue de renforcer la responsabilité pour harcèlement et violence à l'égard des femmes. UN وأضافت قائلة إنه يجري النظر أيضاً في إدخال تعديلات تشريعية على القوانين القائمة وذلك بُغية تعزيز المسؤولية بالنسبة للتحرش والعنف الموجَّهين ضد المرأة.
    Le CEA prend une part active aux travaux de l’Agence internationale de l’énergie atomique (AIEA) dans le domaine de la responsabilité pour les dommages nucléaires et des garanties financières. UN تشارك لجنة التأمين اﻷوروبية بنشاط في الوكالة الدولية للطاقة الذرية في ميدان المسؤولية النووية والضمانات المالية.
    Un récapitulatif des différentes constatations de fait, de la cause et de la responsabilité pour chacun des incidents est fourni plus haut. UN 86 - ويرد أعلاه موجز لما توصل إليه المجلس من نتائج بشأن وقائع كل حادث وسببه والمسؤولية عنه.
    Il existe des règles ancrées de longue date qui définissent la responsabilité pour de tels actes. UN وثمة قوانين قائمة منذ عهد بعيد لها علاقة بالمساءلة عن ارتكاب هذه الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more