"la restitution des" - Translation from French to Arabic

    • برد
        
    • مسألة رد
        
    • بالإفراج عن
        
    • إعادة أية
        
    • المطالبة باسترداد
        
    • إعادة أو
        
    • بإعادة الممتلكات
        
    • يجوز لهم استرداد
        
    • قبرص بجمع
        
    • يتعلق باسترجاع
        
    • الفضائيين وردِّ
        
    • وإرجاع
        
    • بإعادة الأصول
        
    • بإعادة قطع
        
    • المطالبات القائمة المتعلقة
        
    Il a été fait droit à la requête de l'acheteur tendant à la restitution des fonds en cause. UN ومن ثم فقد أُقرّ طلب المشتري برد الأموال قيد النظر.
    On dénombre désormais 33 États signataires à la Convention d'UNIDROIT, qui fournit un cadre de droit privé pour la restitution des objets culturels volés ou illicitement exportés. UN وهناك الآن 33 دولة طرفا في اتفاقية اليونيدروا، التي توفر إطارا للقانون الخاص المتعلق برد الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بطرائق غير مشروعة.
    En Roumanie et en Géorgie, se pose la question de la restitution des biens et propriétés confisqués sous l’ancien régime; UN وفي رومانيا وجورجيا تطرح اﻵن مسألة رد العقارات والممتلكات التي صودرت في عهد النظام السابق.
    À l'issue de notre échange de vues sur le sujet, il a été convenu que des mesures concrètes seraient prises en vue de la restitution des articles koweïtiens actuellement en la possession de l'Iraq. UN وفي ختام تبادل للآراء بشأن المسألة، تم الاتفاق على اتخاذ بعض الخطوات المحددة فيما يتعلق بالإفراج عن البنود الكويتية الموجودة حاليا في حوزة العراق.
    Conformément aux dispositions de son Statut, l'AIEA devrait interrompre rapidement à interrompre l'aide technique fournie à un de ses États membres qui ne prendrait pas dans un délai raisonnable toutes mesures propres à mettre fin à une violation d'un accord de garanties signé avec elle et demander à cet État la restitution des produits liés à cette aide. UN 23 - وينبغي للوكالة أن تتصرف بسرعة وفقا لنظامها الأساسي بغية وقف تقديم المساعدة التقنية والتماس إعادة أية مواد ذات صلة من أي دول عضو في الوكالة تخفق في علاج عدم الامتثال لاتفاق ضمانات مبرم مع الوكالة في غضون فترة زمنية معقولة.
    Aux termes de cette disposition, le défendeur avait droit à la restitution des montants qu'il avait payés en vertu du contrat. UN وبموجب هذا الحكم، يحق للمدعى عليه المطالبة باسترداد كل ما دفعه بموجب العقد.
    Il est déclaré à juste titre dans le rapport que le retour ou la restitution des trésors culturels et artistiques à leurs pays d'origine contribue au renforcement de la coopération internationale. UN وقد جاء في التقرير، وعن صواب، أن إعادة أو رد الكنوز الثقافية والفنية إلى بلدانها اﻷصلية يسهم في تعزيز التعاون الدولي.
    Cette dernière prévoit la restitution des biens confisqués. UN ويتضمن قانون منع غسل الأموال حكما بإعادة الممتلكات المصادرة.
    9.1 S'agissant de la communication de M. Josef Prochazka, l'État partie déclare que l'article 3 de la loi No 87/1991 sur les réhabilitations extrajudiciaires définit l'ayant droit comme étant la personne habilitée à réclamer dans les délais prescrits par la loi la restitution des biens ou l'indemnisation. UN ٩-١ وفيما يتعلق بالبلاغ المقدم من السيد جوزيف بروتشاتسكا، تشير الدولة الطرف إلى أن المادة ٣ من القانون ٧٨ لعام ١٩٩١ بشأن رد الاعتبار بغير محاكمة قضائية تحدد اﻷشخاص المستحقين للاسترداد أي اﻷشخاص الذين يجوز لهم استرداد ممتلكاتهم أو الحصول على تعويض خلال الفترة القانونية المقررة.
    Au cours d'une autre séance d'information, on a débattu des aspects techniques de la restitution des biens et du retour. UN وفي الجلسة الأُخرى، نوقشت الجوانب التقنية المتعلقة برد الممتلكات والعودة.
    Aussi le présent document de travail porte-til principalement sur les questions relatives à la restitution des logements et des biens immobiliers. UN ولذلك، تركز ورقة العمل هذه الاهتمام الرئيسي على القضايا المتعلقة برد السكن والممتلكات العقارية.
    Principes concernant la restitution des logements et des biens dans le cas des réfugiés et des personnes déplacées UN المبادئ المتعلقة برد المساكن والممتلكات إلى اللاجئين والمشردين موجز
    En 2003 toutefois, la Cour constitutionnelle d'Afrique du Sud, dans un arrêt rendu en appel, a ordonné la restitution des terres, y compris la cession des droits d'exploitation du soussol. UN وفي عام 2003، ولدى الاستئناف، أمرت المحكمة الدستورية لجنوب أفريقيا برد الأراضي، بما في ذلك حقوق التعدين.
    PROJET DE PRINCIPES CONCERNANT la restitution des LOGEMENTS ET DES BIENS DANS LE CAS DES RÉFUGIÉS ET DES PERSONNES DÉPLACÉES UN مشاريع المبادئ المتعلقة برد المساكن والممتلكات إلى اللاجئين والمشردين
    La question de la restitution des biens est cruciale pour les membres des minorités, en particulier les personnes déplacées à l'intérieur du Kosovo et ailleurs, qui voudraient rentrer dans leur foyer. UN وستظل مسألة رد الممتلكات تكتسي أهمية كبيرة بالنسبة لأفراد الأقليات، بمن فيهم المشردون داخل كوسوفو وأماكن أخرى، الذين قد يرغبون في العودة إلى ديارهم.
    Les États membres du Comité et les observateurs ont abordé la question de la restitution des biens culturels déplacés pendant et après la Seconde Guerre mondiale. UN ١٥ - تناولت الدول اﻷعضاء في اللجنة والمراقبون مسألة رد الممتلكات الثقافية المنقولة أثناء الحرب العالمية الثانية وبعدها.
    En même temps, nous invitons le Gouvernement iraquien à coopérer en s'acquittant intégralement de ses obligations, en particulier, celles qui concernent la libération des ressortissants koweïtiens et des prisonniers de guerre d'autres pays, ainsi que la restitution des biens koweïtiens, en application des résolutions du Conseil de sécurité. UN وندعو في نفس الوقت الحكومة العراقية للتعاون في استكمال التزاماتها، لا سيما المتصلة بالإفراج عن الأسرى والمحتجزين الكويتيين وغيرهم من رعايا الدول الأخرى وإعادة الممتلكات الكويتية، تنفيذا لقرارات مجلس الأمن الدولي.
    c) L'AIEA devrait interrompre rapidement l'aide technique fournie à tout État membre qui ne prendrait pas dans un délai raisonnable toutes mesures propres à mettre fin à une violation d'un accord de garanties signé avec elle, et demander à cet État la restitution des produits liés à cette aide; UN (ج) ينبغي أن تعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية بسرعة لوقف المساعدة التنقية وأن تسعى إلى إعادة أية مواد ذات صلة من أية دولة عضو في الوكالة الدولية للطاقة الذرية لا تقوم بمعالجة عدم الامتثال لاتفاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في فترة زمنية معقولة؛
    Ils avaient entamé une procédure arbitrale en vue de demander la restitution des arrhes ainsi que des dommages-intérêts pour contravention au contrat. UN وشرع المدّعون في إجراءات تحكيم من أجل المطالبة باسترداد العربون وبالتعويض لهم على الإخلال بالعقد.
    Le fait que le problème du retour ou de la restitution des biens culturels à leur pays d'origine est systématiquement examiné à l'ONU montre l'importance que revêt la question pour les relations internationales. UN إن النظر بصفة منتظمة في الجمعية العامة في مشكلة إعادة أو رد الممتلكات الثقافية الى بلدانها اﻷصلية، يمثل دليلا على أهمية هذه المسألة بالنسبة للعلاقات الدولية.
    la restitution des biens se heurtait à certains obstacles. UN وتواجه مشاكل فيما يتعلق بإعادة الممتلكات.
    9.1 S'agissant de la communication de M. Josef Prochazka, l'Etat partie déclare que l'article 3 de la loi No 87/1991 sur les réhabilitations extrajudiciaires définit l'ayant droit comme étant la personne habilitée à réclamer dans les délais prescrits par la loi la restitution des biens ou l'indemnisation. UN ٩-١ وفيما يتعلق بالبلاغ المقدم من السيد جوزيف بروتشاتسكا، تشير الدولة الطرف إلى أن المادة ٣ من القانون ٧٨ لعام ١٩٩١ بشأن رد الاعتبار بغير محاكمة قضائية تحدد اﻷشخاص المستحقين للاسترداد أي اﻷشخاص الذين يجوز لهم استرداد ممتلكاتهم أو الحصول على تعويض خلال الفترة القانونية المقررة.
    ii) Mobilisation par le Comité d'environ 3 millions de dollars par an destinés au projet sur l'exhumation, l'identification et la restitution des restes des personnes disparues. UN ' 2`قيام اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص بجمع مبلغ قدره 3 ملايين دولار تقريبا في السنة من أجل مشروع استخراج رفات المفقودين وتحديد هوياتهم وإعادة رفاتهم إلى أسرهم.
    Les communautés arménienne, catholique et juive se heurteraient à des difficultés quant à la restitution des biens confisqués sous l'ancien régime. UN وتواجه الطوائف الأرمنية والكاثوليكية واليهودية مصاعب فيما يتعلق باسترجاع ممتلكاتهم التي كانت مصادرة في ظل النظام السابق.
    le retour des astronautes et la restitution des objets lancés dans l'espace extraatmosphérique UN وإعادة الملاَّحين الفضائيين وردِّ الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي
    Il importe de trouver des solutions globales qui permettent le retour volontaire, dans la dignité, des personnes déplacées ainsi que la restitution des biens et qui tiennent compte des conflits récents et passés. UN ويتعين إيجاد حلول شاملة تنص على العودة الطوعية والكريمة وإرجاع الممتلكات وأخذ النزاعات الحديثة والقديمة بعين الاعتبار.
    Membre du Comité présidentiel de la restitution des biens des royaumes restaurés, Ouganda. UN عضو، اللجنة الرئاسية المعنية بإعادة الأصول إلى الممالك المعاد تشكيلها، أوغندا.
    Il a prié le Gouvernement tunisien d'accélérer la restitution des pièces détachées et du moteur. UN وطلب المنسق الرفيع المستوى آنذاك أن تعجل الحكومة التونسية بإعادة قطع الغيار والمحرك.
    Le problème de la restitution des biens ayant appartenu à des citoyens nord-américains ou à des Cubains naturalisés empêche l'utilisation et la remise en état de nombreuses installations, et affecte la cohérence du développement urbain et immobilier. UN 6 - ومسألة المطالبات القائمة المتعلقة بممتلكات كان يمتلكها من قبل مواطنون من الولايات المتحدة، أو مواطنون كوبيون متجنِّسون بجنسيتها، تعوق استخدام وإصلاح مرافق مهمة وتؤثر سلبا في تنمية المدن والعقارات بصورة رشيدة ومترابطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more