"la sécurité de tous" - Translation from French to Arabic

    • الأمن للجميع
        
    • أمن جميع
        
    • أمن الجميع
        
    • الأمن لجميع
        
    • أمن كل
        
    • الأمن المشترك
        
    • سلامة جميع
        
    • بمتطلبات اﻷمن
        
    • الأمن الكافي للجميع
        
    • اﻷمن عامة
        
    • أمن وسلامة جميع
        
    • توفير اﻷمن لجميع
        
    • ﻷمن جميع
        
    • تحقيق اﻷمن للجميع
        
    • سلامة الجميع في
        
    C'est pourquoi nous nous joindrons aux délégations qui souhaitent saisir cette occasion pour insuffler un nouvel élan aux progrès dans le domaine du désarmement, ce qui contribuera au renforcement de la sécurité de tous. UN لذلك، سننضم إلى تلك الوفود التي ترغب في اغتنام هذه الفرصة لتوليد زخم جديد من أجل إحراز تقدم في مجال نزع السلاح، الأمر الذي يساهم في زيادة الأمن للجميع.
    La lutte contre la prolifération est donc un impératif pour la sécurité de tous. UN إن مكافحة الانتشار هي إذاً ضرورية لتوفير الأمن للجميع.
    Une guerre nucléaire affecterait sans aucun doute la sécurité de tous les pays et de toute l'humanité. UN فإذا ما اندلعت حــرب نووية فهي سـوف تؤثر حتما في أمن جميع اﻷمم والبشريـة كلها.
    Il est de notre intérêt commun de voir l'humanité débarrassée des armes nucléaires, dont l'existence constitue en soi une sérieuse menace pour la sécurité de tous. UN إن لدينا مصلحة جماعية في تخليص البشرية من اﻷسلحة النووية، إذ أن مجرد وجودها يشكل خطرا حقيقيا على أمن الجميع.
    Il représente le nécessaire vecteur d'égalité qui permet à la Conférence de travailler pour assurer la sécurité de tous les États. UN ويمثل عامل التوازن الذي يمكن المؤتمر من العمل لضمان الأمن لجميع الدول.
    Ces échanges d'informations et cette coopération renforcent nettement la sécurité de tous les personnels concernés et aident à éviter les doubles emplois. UN فتشاطر المعلومات هذا، والتعاون اﻹعلامي، يعززان كثيرا أمن كل الجهات المعنية. ويساعد على اجتناب الازدواجية المسببة للهدر.
    Pour que le désarmement nucléaire devienne une réalité, il faut assurer et même renforcer la sécurité de tous les États. UN 12 - لكي يصبح نزع السلاح النووي حقيقة واقعة، فإن من المطلوب حفظ وتعزيز الأمن للجميع.
    La lutte contre la prolifération est donc un impératif pour la sécurité de tous. UN إن مكافحة الانتشار هي إذاً ضرورية لتوفير الأمن للجميع.
    Pour que le désarmement nucléaire devienne une réalité, il faut assurer et même renforcer la sécurité de tous les États. UN 12 - لكي يصبح نزع السلاح النووي حقيقة واقعة، فإن من المطلوب حفظ وتعزيز الأمن للجميع.
    Une bonne gouvernance au niveau international suppose la mise en place de mécanismes rationnels et complets pour assurer la sécurité de tous. UN ويتطلب الحكم الصالح على الصعيد الدولي توفير الآليات الرشيدة والشاملة لضمان الأمن للجميع.
    J'espère fermement que la solidarité dans cette salle nous permettra de faire progresser de manière décisive les travaux de la Conférence, afin d'assurer la sécurité de tous. UN وأعقد أملاً كبيراً على أن يسمح لنا التضامن في هذه القاعة بتحقيق فتح في عمل مؤتمر نزع السلاح قصد ضمان الأمن للجميع.
    L'universalisation du Protocole additionnel renforcerait le régime international de non-prolifération et de désarmement et contribuerait à la sécurité de tous les États. UN ومن شأن جعل البروتوكول الإضافي عالميا أن يعزز النظام الدولي لعدم الانتشار ونزع السلاح ويسهم في أمن جميع الدول.
    L'universalisation du Protocole additionnel renforcerait le régime international de non-prolifération et de désarmement et contribuerait à la sécurité de tous les États. UN ومن شأن جعل البروتوكول الإضافي عالميا أن يعزز النظام الدولي لعدم الانتشار ونزع السلاح ويسهم في أمن جميع الدول.
    Un tel instrument juridiquement contraignant devrait renforcer la sécurité de tous les États et instaurer les conditions requises pour une utilisation pacifique de l'espace. UN وينبغي لصك ملزم قانوناً من هذا القبيل أن يرفع درجة أمن جميع الأمم ويضع الشروط اللازمة من أجل الاستعمال السلمي للفضاء.
    Les mesures nécessaires sont adoptées pour garantir la sécurité de tous et pour renforcer les relations avec la société civile et les médias. UN واعتُمدت التدابير الضرورية لضمان أمن الجميع وتعزيز العلاقات مع المجتمع المدني ووسائط الإعلام.
    Cela montrait que concrètement les drogues sont désormais considérées dans le monde comme une menace grave pour la sécurité de tous. UN وكان ذلك خير شاهد على الصورة الملموسة التي أصبح العالم الآن يرى بها المخدرات كخطر كبير يتهدّد أمن الجميع.
    Sans cesse, nous réfléchissons à de nouvelles solutions pour préserver la sécurité de tous sans faire obstacle aux échanges des technologies nécessaires au développement de l'humanité. UN وما فتئنا نفكر في إيجاد حلول جديدة لصون أمن الجميع دون إعاقة تبادل التكنولوجيات الضرورية لتحقيق تنمية الإنسان.
    Une fois cela réalisé, les États arabes considéreraient le conflit arabo-israélien comme terminé, établiraient avec Israël un accord de paix garantissant la sécurité de tous et entretiendraient des relations normales avec Israël. UN وعندئذ تقوم الدول العربية باعتبار الصراع العربي الإسرائيلي منتهيا، وتدخل في اتفاق سلام مع إسرائيل يحقق الأمن لجميع دول المنطقة، ويؤدي إلى إنشاء علاقات طبيعية بينها.
    :: Analyse de la sécurité de tous les systèmes afin d'aider à déterminer les vulnérabilités et à y remédier dans tous les systèmes informatiques de la Cour : 102 500 euros UN :: استعراض أمن كل النظم للمساعدة في تحديد وإصلاح مواطن الضعف في كل نظم المعلومات التابعة للمحكمة: 500 102 يورو
    Le TNP reste le traité de sécurité qui compte le plus d'adhésions jamais obtenues parce que, malgré les frustrations qu'il peut inspirer, il reste le meilleur moyen de limiter au maximum la menace d'annihilation nucléaire et de promouvoir la sécurité de tous. UN واختتم حديثه قائلا إن معاهدة عدم الانتشار النووي لا تزال هي الاتفاق الأمني الذي يحظى بأكبر قدر من الالتزام في التاريخ وذلك لأنه، على الرغم من أوجه الإحباط، يُقدِّم أفضل أمل لتقليل التهديد بالإبادة النووية إلى الحد الأدنى وأفضل وسيلة لتعزيز الأمن المشترك.
    Le Bangladesh est également préoccupé par la sécurité de tous les expatriés qui vivent en Libye. UN وبنغلاديش قلقة أيضا إزاء سلامة جميع المغتربين الذين يعيشون في ليبيا.
    Dans l'intérêt de la sécurité de tous et pour assurer la liberté de mouvement des membres des délégations, ces cartes d'identité ONU devraient être arborées de façon visible à tout moment, et notamment lors de l'entrée dans l'enceinte de l'Organisation. UN ويستوجب وفاء بمتطلبات اﻷمن عامة، وحرصا على توفير أسباب الراحة ﻷعضاء الوفود، حمل تراخيص الدخول بحيث تكون ظاهرة للعيان لدى دخول أماكن العمل وطيلة وقت الوجود فيها.
    Ils ont invité toutes les parties à soutenir les efforts de la MINUK pour instaurer une démocratie stable et multi-ethnique au Kosovo et créer des conditions permettant d'organiser dès que possible, partout au Kosovo, des élections pour l'administration intérimaire, c'est-à-dire notamment enregistrer tous ceux qui résidaient habituellement au Kosovo, rendre possible le retour des réfugiés et assurer la sécurité de tous. UN ودعوا جميع الأطراف إلى تأييد جهود بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو الرامية إلى بناء ديمقراطية مستقرة متعددة الأعراق في كوسوفو وضمان تهيئة ظروف مناسبة لإجراء انتخابات في عموم كوسوفو لهذه المؤسسات في أسرع وقت ممكن عملياَّ، بوسائل منها تسجيل جميع المقيمين العاديين وعودة اللاجئين وتوفير الأمن الكافي للجميع.
    Dans l'intérêt de la sécurité de tous et pour assurer la liberté de mouvement des membres des délégations, ces cartes d'identité ONU devraient être arborées de façon visible à tout moment, et notamment lors de l'entrée dans l'enceinte de l'Organisation. UN ويستوجب، وفاء بمتطلبات اﻷمن عامة وحرصا على توفير أسباب الراحة ﻷعضاء الوفود، حمل تراخيص الدخول بحيث تكون ظاهرة للعيان لدى دخــول أماكــن العمل وطيلة وقت الوجود فيها.
    Le Royaume du Maroc prendra les dispositions voulues pour assurer la sécurité de tous les participants. UN وستتخذ المملكة المغربية التدابير المناسبة لضمان أمن وسلامة جميع المشتركين.
    Ces valeurs sont interdépendantes du développement économique et social de même que de la sécurité de tous les Etats. UN وتتكامل هذه القيم مع التنمية الاقتصادية والاجتماعية ومع توفير اﻷمن لجميع الدول.
    La prévention d'une course aux armements dans l'espace revêt une importance fondamentale pour la sécurité de tous les États, qu'ils soient ou non des puissances spatiales. UN ولمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي أهمية أساسية بالنسبة ﻷمن جميع الدول، سواء كانت من الدول الفضائية الكبرى أم لا.
    Toutefois certains pays, et particulièrement nos voisins, n'ont pas d'emblée saisi la nécessité, pour éviter le génocide au Burundi et préserver la souveraineté du pays, de mettre en place une direction du pays qui rassemble et oeuvre pour la sécurité, non d'une ethnie au détriment des autres, mais pour la sécurité de tous. UN ومع ذلك، كانت بعض البلــدان، وخاصــة البلدان المجاورة لنا، بطيئة في فهم الحاجة، إذا كنا نريد تجنب وقوع إبادة جماعية في بوروندي والحفاظ على سيادة البلد، إلى إقامة حكومة توحد الشعب فــي السعي إلى تحقيق اﻷمن للجميع لا لمجموعة إثنية واحدة بما يعود بالضرر على المجموعات اﻷخرى.
    Il est toutefois essentiel de veiller à ce que la transition soit menée de manière à garantir la sécurité de tous dans un climat de calme et de stabilité. UN بيد أن من الجوهري الحرص على تنفيذ العملية الانتقالية على نحو يكفل سلامة الجميع في جو من الاستقرار والهدوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more