"la seconde moitié" - Translation from French to Arabic

    • النصف الثاني
        
    • النصف الأخير
        
    • للنصف الثاني
        
    • الجزء الأخير
        
    • الشطر الثاني
        
    • بالنصف الثاني
        
    • خلال نصفه الثاني
        
    • النصف الأول
        
    Deux évaluations ont été réalisées dans la seconde moitié de 2012 à cet effet. UN وأنجز تقييمان في النصف الثاني من عام 2012 في هذا الصدد.
    Mais la seconde moitié de l'année a vu les négociations s'enliser. UN غير أن النصف الثاني من عام ١٩٩٤ شهد ركودا في عملية التفاوض.
    Dans la seconde moitié du siècle, la situation internationale a connu une évolution en profondeur. UN وفي النصف الثاني من هذا القرن، طرأت على الوضع الدولي تغيرات عميقة.
    Ceci dit, il fallut attendre la seconde moitié des années 70 pour que l'attention devienne centrée sur cet aspect particulier d'un tel Traité. UN غير أن هذا الجانب بعينه من تلك المعاهدة لم ينل التركيز على الوجه التام في عمليات الدراسة قبل النصف الثاني من السبعينات.
    En revanche, la hausse des dépenses a dans l'ensemble été plutôt modérée dans la seconde moitié des années 80. UN وعلى نقيض ذلك، كان التزايد في النفقات على وجه اجمالي معتدلاً نسبياً منذ النصف الثاني من الثمانينات.
    Dans la seconde moitié du XIXe siècle, la France était déjà un pays d'immigration. UN وبحلول النصف الثاني من القرن التاسع عشر، أصبحت بالفعل بلداً من بلدان المهجر.
    Pendant la seconde moitié de la période, c’est la satisfaction des besoins urgents dans les zones les plus touchées qui a retenu toute l’attention. UN أما خلال النصف الثاني من الفترة المشمولة بالتقرير، فمنحت اﻷولوية لسد الاحتياجات في حالات الطوارئ في أشد المناطق تضررا.
    Une fois les différentes vues analysées, le Gouvernement et le Parlement examineront le projet de loi dans la seconde moitié de 2002. UN وبعد تقييم نتائج المشاورات سيكون في مقدور الحكومة والبرلمان مناقشة مشروع القانون في النصف الثاني من عام 2002.
    Les deux programmes marins devraient commencer dans la seconde moitié des années 90. UN ومن المتوقع أن يبدأ البرنامجان البحريان في النصف الثاني من التسعينات.
    la seconde moitié du siècle nous a permis d'assister à l'indépendance d'un grand nombre de pays qui étaient autrefois sous domination coloniale. UN لقد شهد النصف الثاني من هذا القرن، استقلال عدد كبير من البلدان التي كانت خاضعة للحكم الاستعماري.
    Ces conflits armés qui ont émaillé la seconde moitié du XXe siècle ont été le principal motif de préoccupation de l'Organisation. UN وما فتئت هذه النزاعات المسلحة التي نشبت على مدى النصف الثاني من القرن العشرين، مدعاة قلق ﻷجهزة اﻷمم المتحدة.
    Et la guerre froide apparue pendant la seconde moitié du même siècle a fait planer, durant de longues années, le spectre de la guerre sur notre planète. UN أما ما نشأ عنهما من حرب باردة فقد ألقــت بـظلال حرب قاتمة ولعينة على العالم لمعظم فترة النصف الثاني من القرن.
    À la seconde moitié des années 80, cette chute avait eu pour effet de ramener le taux moyen d'accroissement de la population à 2 % pour l'ensemble de la région. UN وأدى ذلك الانخفاض إلى تدني متوسط معدل النمو السنوي للسكان في المنطقة ليصبح ٢ في المائة في النصف الثاني من الثمانينات.
    Les projets concernant les deux premiers de ces domaines ont été approuvés au cours de la seconde moitié de l'année. UN وقد ووفق على المشاريع التي تندرج في أول مجالين من هذه المجالات أثناء النصف الثاني من العام.
    La création de cette université ouvrit une ère nouvelle dans le développement culturel du Guatemala, qui atteignit son apogée dans la seconde moitié du XVIIIe siècle. UN وكان تأسيس الجامعة بداية عهد جديد في تنمية غواتيمالا الثقافية، التي بلغت أوجها في النصف الثاني من القرن الثامن عشر.
    Les événements historiques, en particulier ceux de la seconde moitié du XXe siècle et de l'époque de la création et du développement du système des Nations Unies, devraient être envisagés de manière équilibrée. UN ورأت أن الأحداث التاريخية ولا سيما الأحداث التي وقعت في النصف الثاني من القرن العشرين وصاحبت إنشاء وتطور منظومة الأمم المتحدة تحتاج أيضاً إلى التعامل معها بأسلوب متوازن.
    Le Rapporteur spécial a également accepté une invitation à se rendre au Tadjikistan, une mission qu'il espère entreprendre au cours de la seconde moitié de l'année 2012. UN وقبل المقرر الخاص أيضاً دعوة لزيارة طاجيكستان، وهي مهمة يأمل في الاضطلاع بها خلال النصف الثاني من عام 2012.
    Les travaux sur le terrain débuteront en 2013 avec pour objectif de publier les données relatives à l'Union européenne au cours de la seconde moitié de 2014. UN وسيبدأ العمل الميداني عام 2013، بهدف إصدار البيانات المتعلقة بالاتحاد الأوروبي في النصف الثاني من عام 2014.
    Il y a eu moins de guerres entre États au cours de la seconde moitié du XXe siècle qu'au cours de la première. UN فقد نشبت قلة من الحروب بين الدول في النصف الأخير من القرن العشرين عن تلك التي نشبت في النصف الأول منه.
    Stratégie de l'UNESCO pour la seconde moitié de la Décennie UN استراتيجية منظمة اليونسكو للنصف الثاني من العقد
    C'est durant la seconde moitié du XXe siècle que nous avons commencé à causer de graves dommages. UN ولم نكن قد بدأنا في إحداث الضرر الأكبر قبل الجزء الأخير من القرن العشرين.
    Il a également été proposé de supprimer la seconde moitié du projet de recommandation 5 et d'ajouter un renvoi au projet de recommandation 1. UN وذهب اقتراح آخر إلى أنه يمكن حذف الشطر الثاني من مشروع التوصية 5 وإضافة إحالة إلى مشروع التوصية 1.
    Elle a fourni également une copie du certificat correspondant à la seconde moitié de la retenue de garantie imputée sur la fraction au comptant et une copie du certificat de mesure finale. UN كما قدمت نسخة من شهادة تتعلق بالنصف الثاني من الجزء النقدي من ضمان الأداء، ونسخة من وثيقة القياس النهائية.
    Le présent chapitre doit réaffirmer, à l'attention principalement des responsables politiques et du public en général, la validité des principes fondamentaux de la Décennie et la nécessité d'une action urgente et concertée afin que la seconde moitié de la Décennie soit couronnée de succès. UN ينبغي لهذا الفصل محاولة إيصال رسالة عامة موجهة في المقام اﻷول إلى صناع القرارات السياسية وعامة الجمهور، تبين أن المبادئ اﻷساسية للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية سليمة اليوم كما كانت دائما، وأنه يلزم اتخاذ إجراءات عاجلة متضافرة إذا أريد لتنفيذ العقد النجاح خلال نصفه الثاني.
    Un projet de ce rapport devrait être disponible à la première réunion du comité préparatoire durant la seconde moitié de 2014. UN وينبغي أن يتاح مشروع هذا التقرير في الاجتماع الأول للجنة التحضيرية خلال النصف الأول من عام 2014.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more