Il décrit aussi l'importance de différentes variables climatiques et l'éventail des facteurs qui déterminent la sensibilité de différentes zones humides. | UN | كما أنه يتناول أهمية مختلف المتغيرات المناخية ومجموعة العوامل التي تحدد حساسية كل منطقة بمفردها من مناطق اﻷراضي الرطبة. |
la sensibilité de ce processus à l'insuline a augmenté au bout de 24 heures seulement et cette augmentation a persisté pendant les cinq semaines qu'a duré l'expérience. | UN | وحدثت زيادة في حساسية هذه العمليات للأنسولين حتى بعد 24 ساعة فقط واستمرت لمدة خمسة أسابيع أثناء رفع التحميل عن العضلات. |
e) De mettre en place un service efficace chargé de recevoir, surveiller et instruire les déclarations faisant état de violence ou de maltraitance sexuelle, d'une manière qui respecte la sensibilité de l'enfant et en veillant à ce que la vie privée des victimes soit protégée et à ce que les responsables soient traduits en justice; | UN | (ه( تكفل وجود نظام فعال لتلقّي التقارير المتعلقة بالاعتداء الجنسي وإساءة المعاملة ورصدها والتحقيق فيها بطريقة تراعي شعور الطفل وصون خصوصيات الضحايا بإحكام وتقديم الجناة إلى العدالة؛ |
d) Évaluation adaptée à la sensibilité de l'enfant des besoins en matière de protection, compte tenu des formes de persécution visant spécifiquement les enfants 74 − 75 | UN | (د) تقييم الاحتياجات في مجال الحماية على أساس خصوصيات الطفل، ومع مراعاة أشكال الاضطهاد التي تستهدف الطفل على وجه التحديد 74-75 |
devrait être prise en compte pour choisir les types de dispositifs de mise à feu et déterminer la sensibilité de ces dispositifs. | UN | في الاعتبار عند اختيار أنواع الصمامات وتحديد درجة حساسيتها. |
Cependant, Israël n'a pas fourni à la FINUL de renseignements spécifiques, en raison de la sensibilité de ses sources. | UN | بيد أنها لم تزود القوة بأي معلومات استخباراتية محددة نظراً لحساسية مصادرها. |
b) De mettre en place au niveau national un mécanisme chargé de recevoir les plaintes, de les traiter, d'ouvrir des enquêtes, et, s'il y a lieu, d'engager des poursuites, dans le respect de la sensibilité de l'enfant et de la vie privée des victimes; | UN | (ب) إقامة نظام وطني لتلقي الشكاوى ورصدها والتحقيق فيها، وإحالة الدعاوى إلى القضاء عند الضرورة، وذلك بطريقة تراعي مشاعر الطفل وتضمن خصوصية الضحايا؛ |
La Tanzanie a mené une enquête dans 20 entreprises industrielles sélectionnées afin de déterminer l'incidence du prix de l'électricité sur les coûts de production et la sensibilité de ces coûts à l'évolution des tarifs électriques. | UN | وأجرت جمهورية تنزانيا المتحدة دراسة استقصائية لعشرين صناعة منتقاة لبحث العلاقة بين تكاليف الإنتاج وتكاليف الكهرباء وحساسية تكاليف الإنتاج للتغيرات في تعريفة الكهرباء. |
La conception de la mine participe donc d'un compromis, d'autant que, dans la pratique, la sensibilité de ces capteurs est très variable. | UN | ولذلك فإن تصميم اللغم ينبغي أن يشكل حلاً وسطاً، خاصة وأن حساسية أجهزة الاستشعار هذه تُظهر في الممارسة العملية تفاوتاً كبيراً. |
Aucune Partie n'a chiffré la sensibilité de l'effet du passage à un nouveau combustible aux futurs prix du charbon et du gaz naturel. | UN | ولم يقدر أي من الأطراف مدى حساسية أثر تغيير الوقود إزاء أسعار الفحم والغاز الطبيعي مستقبلا. |
Ainsi, la sensibilité de la communauté internationale à l'égard de la pollution de l'air et de l'eau est en constante évolution. | UN | فعلى سبيل المثال، تغيرت حساسية المجتمع الدولي لتلوث الهواء والماء تغيراً مستمراً. |
Dans le secteur agricole, l'UE envisage, en principe, une libéralisation réciproque et progressive qui prenne en compte la sensibilité de certains produits. | UN | وفي قطاع الزراعة، يتوخى الاتحاد اﻷوروبي مؤقتا إجراء عملية تحرير متبادلة وتدريجية تأخذ في الاعتبار حساسية بعض المنتجات. |
Ce chapitre évalue la sensibilité de ces régions aux changements climatiques, l'évolution de chaque composante et les incidences des changements climatiques sur la cryosphère. | UN | ويقيﱢم هذا الفصل مدى حساسية هذه المناطق لتغير المناخ وتطور كل عنصر ووقع تغير المناخ في الغلاف الجليدي. |
d) Évaluation adaptée à la sensibilité de l'enfant des besoins en matière de protection, compte tenu des formes de persécution visant spécifiquement les enfants | UN | (د) تقييم الاحتياجات في مجال الحماية على أساس خصوصيات الطفل، ومع مراعاة أشكال الاضطهاد التي تستهدف الطفل على وجه التحديد |
b) Utiliser des procédures adaptées à la sensibilité des enfants afin de leur épargner toute épreuve pénible pendant la procédure judiciaire, notamment en mettant à disposition des salles d'entretien spécialement conçues pour eux et en élaborant des méthodes d'interrogatoire adaptées à la sensibilité de l'enfant; | UN | (ب) اتباع إجراءات تراعي خصوصيات الطفل بغية حماية الأطفال من أي أذى يمكن أن يلحقهم خلال الإجراءات القضائية، بما في ذلك تهيئة غرف مخصصة لمقابلة الأطفال واستخدام أساليب استجواب تراعي خصوصيات الطفل؛ |
e) De mettre en place un service efficace chargé de recevoir, surveiller et instruire les déclarations faisant état de violence ou de maltraitance sexuelle, d'une manière qui respecte la sensibilité de l'enfant et en veillant à ce que la vie privée des victimes soit protégée et à ce que les responsables soient traduits en justice; | UN | (ه( تكفل وجود نظام فعال لتلقّي التقارير المتعلقة بالاعتداء الجنسي وإساءة المعاملة ورصدها والتحقيق فيها بطريقة تراعي شعور الطفل وصون خصوصيات الضحايا بإحكام وتقديم الجناة إلى العدالة؛ |
d) Évaluation adaptée à la sensibilité de l'enfant des besoins en matière de protection, compte tenu des formes de persécution visant spécifiquement les enfants 74 − 75 33 | UN | (د) تقييم الاحتياجات في مجال الحماية على أساس خصوصيات الطفل، ومع مراعاة أشكال الاضطهاد التي تستهدف الطفل على وجه التحديد 74-75 33 |
doit être prise en compte pour choisir les types de dispositifs de mise à feu et déterminer la sensibilité de ces dispositifs. | UN | في الاعتبار عند اختيار أنواع الصمامات وتحديد درجة حساسيتها. |
5. L'influence de facteurs environnementaux − en particulier i) les conditions météorologiques et climatiques ainsi que ii) les conditions de stockage et de manutention et d'autres conditions extérieures − doit être prise en compte pour choisir les types de dispositifs de mise à feu et déterminer la sensibilité de ces dispositifs. | UN | 5- ينبغي أن يوضع تأثير العوامل البيئية - لا سيما `1` تأثير الطقس والمناخ، وكذلك `2` تأثير التخزين والمناولة وغير ذلك من الأوضاع الخارجية - في الاعتبار عند اختيار أنواع الصمامات وتحديد درجة حساسيتها. |
Compte tenu de la sensibilité de la question, il est peu probable que la Cinquième Commission conclue ses délibérations sur ce point au cours de la dernière semaine de la partie principale de la session. | UN | وأضاف أنه نظرا لحساسية المسألة، فمن غير المحتمل أن تنتهي اللجنة الخامسة من المداولات المتعلقة بها خلال الأسبوع المتبقي في الجزء الرئيسي من الدورة. |
Mais vu la sensibilité de ce cas particulier, il est plus sensé que nous conduisions cet entretien. | Open Subtitles | هذا بطبيعة الحال، ولكن نظراً لحساسية... هذه الحالة بالذات، فإنّ هذا يجعل من المنطقي أنْ نأخذ بيانات الدخول بأنفسنا. |
c) De former les responsables de l'application des lois, les travailleurs sociaux et les procureurs aux méthodes à appliquer pour recevoir les plaintes, leur donner suite, ouvrir des enquêtes et engager des poursuites dans le respect de la sensibilité de l'enfant et de sa vie privée; | UN | (ج) تدريب موظفي إنفاذ القانون، والعاملين في القطاع الاجتماعي والمدعين العامين على كيفية تلقي الشكاوى ورصدها والتحقيق بشأنها ومقاضاة المتورطين فيها، بطريقة تراعي مشاعر الطفل وتحترم خصوصية الضحية؛ |
78. la sensibilité de la Cour à la nature systémique du problème de la violence contre les femmes transparaît aussi dans l'approche des réparations qu'elle a adoptée. | UN | 78- وحساسية المحكمة في إدراك الطابع المنهجي لمشكلة العنف ضد المرأة تنعكس أيضاً في نهجها الخاص بالتعويضات. |
c) De mettre en place un mécanisme efficace chargé de recevoir les plaintes de sévices, d'y donner suite et d'ouvrir des enquêtes, y compris, si nécessaire, d'engager des poursuites, dans le respect de la sensibilité de l'enfant et de façon à préserver la vie privée des victimes; | UN | (ج) وضع نظام وطني فعال لقبول ورصد الشكاوي والتحقيق فيها، وعند الحاجة، التقاضي على نحو يراعي وضع الطفل ويراعي الحياة الخاصة للضحايا؛ |
Cet épisode contient des scènes pouvant heurter la sensibilité de certains téléspectateurs et peut ne pas être adapté à un jeune public. | Open Subtitles | الحلقة التالية تحتوي على مشاهد قد يعتبرها بعض المشاهدين مزعجة وقد لا تناسب المشاهدين من صغار السن لأنها قد تحوي مشاهد جنسية |