"la situation économique dans" - Translation from French to Arabic

    • الحالة الاقتصادية في
        
    • الوضع الاقتصادي في
        
    • اﻷحوال الاقتصادية في
        
    • اﻷوضاع الاقتصادية في
        
    • لﻷوضاع الاقتصادية في
        
    • لﻷحوال الاقتصادية في
        
    • بالحالة الاقتصادية في
        
    • للوضع الاقتصادي في
        
    • والحالة الاقتصادية في
        
    • في أوضاع الاقتصاد
        
    • دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في
        
    • على المناخ الاقتصادي في
        
    • الظروف الاقتصادية في
        
    • الحالة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية
        
    Ils ont souligné la nécessité de commencer à améliorer immédiatement la situation économique dans la bande de Gaza et en Cisjordanie. UN وشددوا على ضرورة الشروع فورا في تحسين الحالة الاقتصادية في غزة والضفة الغربية.
    Les membres du Conseil ont pris note des stratégies employées par le Gouvernement de la République centrafricaine pour redresser la situation économique dans le pays. UN ولاحظ أعضاء المجلس الاستراتيجيات التي نفذتـها حكومة أفريقيا الوسطى لمعالجة الحالة الاقتصادية في ذلك البلد.
    Les membres du Conseil ont pris note des stratégies employées par le Gouvernement de la République centrafricaine pour redresser la situation économique dans le pays. UN ولاحظ أعضاء المجلس الاستراتيجيات التي نفذتـها حكومة أفريقيا الوسطى لمعالجة الحالة الاقتصادية في ذلك البلد.
    L'amélioration de la situation économique dans le territoire palestinien occupé constituait une composante importante de cet effort. UN ورأى أن تحسين الوضع الاقتصادي في الأرض الفلسطينية المحتلة هو عنصر هام في تلك الجهود.
    Résumé de l'étude sur la situation économique dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, 1997 UN موجز دراسة اﻷحوال الاقتصادية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ٧٩٩١
    L'amélioration de la situation économique dans l'Union européenne (UE), où les grands pays avaient éprouvé des difficultés à amorcer une reprise soutenue, a également joué un rôle. UN وساهم في ذلك أيضا تحسن اﻷوضاع الاقتصادية في الاتحاد اﻷوروبي، الذي كان أعضاؤه الرئيسيون يسعون إلى استهلال انتعاش مطرد.
    la situation économique dans la bande de Gaza, en particulier, demeure une grave source de préoccupation. UN وما زالت الحالة الاقتصادية في قطاع غزة بصفة خاصة تثير قلقا بالغا.
    la situation économique dans les zones rurales, en particulier celle des femmes, est critique. UN تتسم الحالة الاقتصادية في المناطق الريفية، ولا سيما حالة المرأة الريفية بأنها حرجة.
    K. Incidences sur la situation économique dans le territoire palestinien occupé UN كاف- التأثير على الحالة الاقتصادية في الأراضي الفلسطينية المحتلة
    Toutefois, la situation économique dans le nord restait précaire. UN لكن الحالة الاقتصادية في الشمال ما تزال هشة.
    - la situation économique dans la République démocratique du Congo; UN :: الحالة الاقتصادية في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    La détérioration de la situation économique dans le territoire palestinien occupé constitue un obstacle majeur au développement durable. UN ويعتبَر تدهور الحالة الاقتصادية في الأرض الفلسطينية المحتلة عقبة كبيرة أمام التنمية المستدامة.
    la situation économique dans la bande de Gaza, en particulier, demeure une grave source de préoccupation. UN وما زالت الحالة الاقتصادية في قطاع غزة بصفة خاصة تثير قلقا بالغا.
    la situation économique dans les territoires occupés est déplorable. UN أما الحالة الاقتصادية في اﻷراضي المحتلة فقد وصلت إلى نقطة الصفر.
    Enfin, ils signalent à quel point les évènements de l'année passée se sont répercutés sur la situation économique dans les territoires occupés. UN وأخيرا، توضح التقارير الآثار الهائلة على الوضع الاقتصادي في الأراضي المحتلة.
    Le Secrétaire général nous a même avertis auparavant de la situation économique dans les territoires occupés, et a souligné le danger réel qu'elle dégénère en crise humanitaire. UN ولقد حذرنا الأمين العام سابقا من الوضع الاقتصادي في الأراضي المحتلة وأكد على الخطر الحقيقي من تدهوره إلى أزمة إنسانية.
    Résumé de l’étude sur la situation économique dans la région de l’Amérique latine et des Caraïbes, 1997 UN موجز دراسة اﻷحوال الاقتصادية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ٧٩٩١
    Nous éprouvons tous un sentiment d'insatisfaction face à la stagnation de l'économie mondiale qui s'est fait sentir au cours de l'année passée, face à la détérioration de la situation économique dans le monde et à la situation économique qui règne dans certaines régions et dans certains pays. UN إننا جميعا لا نشعر بالرضا إزاء ركود الاقتصاد العالمي في العام الماضي، وتردي اﻷوضاع الاقتصادية في العالم، والحالة الاقتصادية في بلدان ومناطق معينة.
    Résumé de l'Étude sur la situation économique dans la région UN موجز للدراسة الاستقصائية لﻷوضاع الاقتصادية في
    b) Résumé de l'étude sur la situation économique dans la région de la Commission économique pour l'Europe en 1993-1994 E/1994/51. UN )ب( موجز للدراسة الاستقصائية لﻷحوال الاقتصادية في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، ١٩٩٣-١٩٩٤)١٦٩(؛
    La création et la promotion d’entreprises viables à Kurchatov contribuera aussi au développement équilibré de toute la région en freinant l’exode rural qui fait affluer les plus pauvres dans les villes, ce qui aggrave considérablement la situation économique dans le périmètre. UN كما أن تشجيع المشاريع التجارية الجديدة والمستدامة في كورشاتوف سيساعد في تحقيق تنمية متوازنة في المنطقة ككل بالمسعدة في إبطاء تدفق السكان الفقراء للغاية من المناطق الريفية إلى الحضر، مما يضر ضررا خطيرا بالحالة الاقتصادية في المنطقة.
    Le sous-programme aura pour objet de sensibiliser les États membres à la gestion macroéconomique par le biais d'examens, d'évaluations et d'analyses approfondis de la situation économique dans la région. UN 18-17 وستُجرى الاستعراضات والتقييمات والتحليلات المتعمقة للوضع الاقتصادي في المنطقة من أجل تدعيم إدارة الاقتصاد الكلي.
    En effet, malgré les taux d'intérêt relativement faibles adoptés par de nombreux pays, les crédits au secteur privé ont stagné, car les banques commerciales, au vu de l'incertitude qui caractérisait la situation économique dans le monde, ont fait preuve de circonspection. UN وبالرغم من إنخفاض معدلات الفائدة بصورة نسبية في كثير من البلدان، ظل الائتمان المقدم إلى القطاع الخاص راكداً، لأن المصارف التجارية تصرفت بحذر في ظل حالة عدم اليقين في أوضاع الاقتصاد العالمي.
    Le Département a également consacré un chapitre de la situation économique dans le monde en 1992 à l'esprit d'entreprise et aux défis à relever dans les années 90 en matière de développement. UN ولﻹدارة عمل آخر في هذا المجال، يشمل فصلا في " دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم، ١٩٩٢ " .
    Dépendant d'un petit nombre de donateurs, il était très exposé au risque d'être touché par les aléas de la situation économique dans tel ou tel pays donateur, notamment par les fluctuations monétaires. UN فبالنظر إلى اعتماد الصندوق على مجموعة صغيرة من المانحين، كان معرضا إلى خطر التأثر الكبير بالتغيرات الطارئة على المناخ الاقتصادي في كل بلد مانح، بما في ذلك التغيرات الطارئة من خلال تقلبات العملة.
    26. Israël est résolu à améliorer la situation économique dans les territoires afin d’imprimer un élan positif au développement économique palestinien. UN ٦٢- وأعلن أن إسرائيل ملتزمة بتحسين الظروف الاقتصادية في اﻷراضي بهدف توفير زخم إيجابي للتنمية الاقتصادية الفلسطينية.
    Résumé de l'étude sur la situation économique dans la UN موجز دراسة الحالة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more