"la situation dans les territoires" - Translation from French to Arabic

    • الحالة في الأراضي
        
    • الحالة في الأقاليم
        
    • الحالة في تلك الأقاليم
        
    • الحالة في اﻷراضي الكرواتية المحتلة
        
    • الوضع في الأراضي
        
    • الصلة في الأقاليم
        
    • بالحالة في الأراضي
        
    • للحالة في الأقاليم
        
    • الوضع في الأقاليم
        
    • بالوضع في الأقاليم
        
    • للحالة في الأراضي
        
    • الحالة في الأرض
        
    • بالحالة في اﻷقاليم
        
    • الأوضاع في الأراضي
        
    • الحالة في أراضي
        
    la situation dans les territoires palestiniens occupés s'est encore aggravée et reste instable. UN وقد زاد تفاقم الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وهي لا تزال متقلبة.
    Les hostilités actuelles entraînent une déstabilisation accrue de la situation dans les territoires occupés et dans l'ensemble du Moyen-Orient. UN وإن أثر الاعتداءات الحالية هو مزيد من زعزعة استقرار الحالة في الأراضي المحتلة وفي الشرق الأوسط الأوسع.
    la situation dans les territoires palestiniens occupés a continué de se dégrader. UN وأضاف أن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة مستمرة في التدهور.
    Ces renseignements permettent au Comité spécial de procéder à un examen approfondi de la situation dans les territoires non autonomes. UN فهذه المعلومات تمكّن اللجنة من دراسة الحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من جميع جوانبها.
    la situation dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan UN 39 - الحالة في الأراضي المحتلة في أذربيجان
    Nous saluons également la déclaration détaillée du Président du Comité sur la situation dans les territoires palestiniens occupés. UN كما أُشِيد بالبيان الشامل لرئيس اللجنة بشأن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    la situation dans les territoires occupés est désespérante. UN ولا تزال الحالة في الأراضي المحتلة حالة يأس.
    la situation dans les territoires palestiniens occupés reste instable, avec une violence qui menace de déborder. UN إن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة ما زالت متفجرة، ويهدد العنف باتخاذ سبيل للخروج من دائرة السيطرة.
    Par exemple, la plupart des pays du monde musulman estiment que l'un des principaux problèmes qui continuent de provoquer ressentiment et fureur est la situation dans les territoires occupés palestiniens. UN فعلى سبيل المثال، يرى معظم العالم الإسلامي أن واحدة من أهم المسائل المعلقة التي ما زالت تثير الاستياء والغضب هي الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Au bout du compte, la situation dans les territoires occupés, qui était déjà complexe, s'est aggravée et est devenue une véritable catastrophe humanitaire. UN ونتيجة لذلك، اتخذ حجم الحالة في الأراضي المحتلة، وهي مؤسفة في حد ذاتها، أبعاد كارثة إنسانية حقيقية.
    Elle était axée sur la coopération générale en matière de droits de l'homme ainsi que sur la situation dans les territoires palestiniens occupés. UN وركزت هذه الزيارة على التعاون العام بشأن قضايا حقوق الإنسان وكذلك بشأن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Elle était axée sur la coopération générale en matière de droits de l'homme ainsi que sur la situation dans les territoires palestiniens occupés. UN وركزت هذه الزيارة على التعاون العام بشأن قضايا حقوق الإنسان وكذلك بشأن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Ce dernier a exprimé sa préoccupation face à la situation dans les territoires palestiniens occupés et en particulier face aux actes de violence à l'encontre de civils palestiniens. UN وأعرب السيد عرفات عن القلق إزاء الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ولا سيما العنف الذي راح ضحيته مدنيون فلسطينيون.
    Le Secrétaire général a exprimé sa préoccupation face à la situation dans les territoires occupés et au processus de paix. UN وأعرب الأمين العام عن قلقه إزاء الحالة في الأراضي المحتلة وعملية السلام أيضا.
    Au moment où nous parlons aujourd'hui, la situation dans les territoires palestiniens est plus préoccupante que jamais car elle annule les acquis récents en faveur d'un règlement négocié. UN وبينما نتكلم اليوم، تصبح الحالة في الأراضي الفلسطينية أشد تهديدا مما كانت أبدا لأنها تقلب رأسا على عقب إنجازات السنوات الأخيرة الموجهة نحو إيجاد تسوية بالتفاوض.
    Le Gouvernement brésilien suit avec attention la situation dans les territoires occupés palestiniens. UN والحكومة البرازيلية تتابع الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة باهتمام.
    Ces renseignements permettent au Comité spécial d'examiner attentivement la situation dans les territoires non autonomes. UN وهذه المعلومات ستمكن اللجنة من النظر بدقة في الحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Les missions de visite permettent aussi d'évaluer efficacement la situation dans les territoires et les vœux des habitants. UN والبعثات الزائرة أيضا وسيلة فعالة للتحقق من الحالة في الأقاليم ورغبات سكانها.
    Avec la participation des puissances administrantes et de représentants des territoires non autonomes, le Comité spécial joue un rôle clé dans ce processus et dans la surveillance de la situation dans les territoires. UN وقال إن اللجنة الخاصة، بمشاركة السلطات القائمة بالإدارة وممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالاستقلال الذاتي، تقوم بدور رئيسي في هذه العملية وفي رصد الحالة في تلك الأقاليم.
    la situation dans les territoires OCCUPÉS DE CROATIE UN للدورة التاسعة واﻷربعين الحالة في اﻷراضي الكرواتية المحتلة
    la situation dans les territoires palestiniens occupés est tout simplement intolérable. UN إن الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة يعيق العمليات الإنسانية من تقديم خدماتها للاجئين الفلسطينيين.
    Examen de l'action à mener concernant la situation dans les territoires occupés. UN النظر في الإجراءات المتعلقة بالحالة في الأراضي المحتلة.
    Ces renseignements permettent au Comité spécial de procéder à un examen approfondi de la situation dans les territoires non autonomes. UN وقال إن هذه المعلومات مكّنت اللجنة الخاصة من إجراء دراسة متعمقة للحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Le texte du projet réaffirme que les missions de visite sont un bon moyen de savoir quelle est la situation dans les territoires, et par conséquent, demande aux puissances administrantes de faciliter l'envoi de ces missions. UN ويؤكد مشروع القرار من جديد أن البعثات الزائرة وسيلة فعَّالة لتقييم الوضع في الأقاليم.
    Le Comité spécial continuera d'organiser des séminaires auxquels participeront les représentants des territoires non autonomes en vue d'obtenir et de diffuser des informations sur la situation dans les territoires non autonomes afin de faciliter l'application de son mandat. UN وستواصل اللجنة الخاصة عقد حلقات دراسية يشارك فيها ممثلو الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من أجل الحصول على المعلومات المتصلة بالوضع في الأقاليم ونشر هذه المعلومات بغية تيسير تنفيذ ولايتها.
    Pour la Géorgie, cet incident, qui constitue un nouvel acte criminel d'une brutalité injustifiable commis par les troupes d'occupation, a gravement détérioré la situation dans les territoires voisins des régions occupées de la Géorgie. UN ويرى الجانب الجورجي أن هذا الحادث يشكل عملا إجراميا آخر ترتكبه قوات الاحتلال بوحشية لا مبرر لها، وهو عمل تسبب في تصعيد شديد للحالة في الأراضي المتاخمة للمناطق الجورجية المحتلة.
    la situation dans les territoires palestiniens occupés a atteint des proportions tellement graves qu'elle est maintenant virtuellement hors de contrôle. UN الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة وصلت إلى مرحلة من الخطورة قد يكون من الصعب السيطرة عليها.
    43. Question concernant la situation dans les territoires sous administration portugaise UN ٣٤- المسألة المتعلقة بالحالة في اﻷقاليم الخاضعة للادارة البرتغالية
    Il a exprimé la vive inquiétude de son gouvernement face à la détérioration continue de la situation dans les territoires palestiniens occupés et à ses conséquences pour les Palestiniens. UN وأعرب الوزير عن قلق حكومته العميق إزاء استمرار تدهور الأوضاع في الأراضي الفلسطينية المحتلة وأثر ذلك على الفلسطينيين.
    Nous nous réjouissons de la convocation de la présente séance de l'Assemblée générale sur la situation dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan. UN نحن نقدر عقد هذه الجلسة للجمعية العامة للنظر في الحالة في أراضي أذربيجان المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more