"la souplesse" - Translation from French to Arabic

    • المرونة
        
    • مرونة
        
    • بالمرونة
        
    • والمرونة
        
    • للمرونة
        
    • ومرونة
        
    • المرنة
        
    • مرنة
        
    • بمرونة
        
    • مرونته
        
    • المرن
        
    • مرونتها
        
    • ومرونتها
        
    • مدى استجابة
        
    • فالمرونة
        
    Il était indispensable de préserver la souplesse inhérente à cette démarche. UN ومن اللازم الحفاظ على المرونة المتأصلة في هذا الخيار.
    Le Rapporteur spécial note que les États disposent de la souplesse voulue pour concevoir des institutions traitant le problème du racisme. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن الدول تملك من المرونة في تشكيل المؤسسات ما يمكنها من التصدي لمشكلة العنصرية.
    Une utilisation transparente de la souplesse et le recours à une fourchette prédéterminée et préalablement annoncée facilitent un tel contrôle. UN وتعمل الشفافية في تطبيق المرونة واستخدام نطاق مسبق التحديد ومسبق الإفصاح عنه، على تيسير هذا الإشراف.
    Cette affaire a été portée devant la Cour par voie de notification au Greffe d’un compromis, méthode qui caractérise la souplesse de la Cour. UN وقال إن تلك القضية قد أحيلت إلى المحكمة بإخطار مكتب التسجيل باتفاق خاص، وهذه طريقة تدل على مرونة المحكمة.
    Le moment est à la coopération et à la souplesse. UN لقد حان الوقت للتعاون وحان الوقت للتحلي بالمرونة.
    Ce sont elles qui doivent manifester la volonté politique et la souplesse requises pour sortir de l'impasse actuelle. UN وعلى هذه الفصائل المتحاربة أن تظهر اﻹرادة السياسية والمرونة من أجل التوصل إلى حلول للمأزق الراهن.
    La manière de procéder à cet égard variera selon les cas et il convient donc de ménager la souplesse voulue. UN وتتباين كيفية تحقيق ذلك من حالة إلى أخرى، ومن الضروري الحفاظ على المرونة في هذا الصدد.
    Il demande que le programme se poursuive, avec la souplesse nécessaire, en fonction de l'évolution de la question. UN وتطلب اللجنة مواصلة هذا البرنامج، مع توخي المرونة اللازمة التي تقتضيها التطورات ذات الصلة بقضية فلسطين.
    L'Union européenne encourage les deux parties à faire preuve de la souplesse nécessaire pour que les négociations aboutissent. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي كلا الجانبين على إبـــــداء المرونة اللازمة لكي تسفر هذه المفاوضات عــــن نتيجة ناجحة.
    Nous croyons fermement que la souplesse et le compromis seront nécessaires. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن المرونة والتوفيق سيكونان لازمين.
    Cette formule offre la souplesse nécessaire dont cette instance a besoin dans la conjoncture présente. UN وتتيح هذه الصيغة المرونة اللازمة التي تحتاجها هذه المؤسسة في السياق الحالي.
    Cela devrait donner au Tribunal la souplesse voulue pour lui permettre de répondre aux besoins, en mettant en commun les moyens de même nature. UN ومن شأن إعادة التشكيل هذه أن تمكن المحكمة من توخي المرونة في تلبية الاحتياجات من خلال تعبئة الموارد المماثلة.
    la souplesse et la compréhension entre tous devraient ouvrir des perspectives propices à la création du comité spécial considéré. UN وطريق المرونة والتفاهم بين الأطراف لا بد أن يتيح آفاقاً واعدة بالأمل لإنشاء اللجنة المخصصة.
    Les délégations se sont déclarées convaincues que la souplesse de tous les partenaires participant à la négociation permettrait aux travaux du Groupe de travail d’aboutir. UN وأعربت الوفود عن أملها في أن تساعد المرونة التي تحلى بها جميع الشركاء المفاوضين على تكليل أعمال الفريق العامل بالنجاح.
    Les pays en développement avaient profité de la souplesse qu'autorisaient les accords bilatéraux. UN وقد استفادت البلدان النامية من المرونة التي يمنحها إياها نظام الاتفاقات الثنائية.
    Nous n'en considérons pas moins comme fondamentales et pertinentes la souplesse et la détermination manifestées par d'autres délégations. UN ولا شك في أننا نعتبر المرونة والالتـزام اللذين أظهرتهما وفود أخرى على قدر كبير من الأهمية والصلة بالموضوع.
    Il souhaite également savoir quelles mesures le Secrétariat prévoit de prendre pour tester la souplesse du système de réaffectation des postes. UN وأضاف أنه يود معرفة التدابير التي تعتزم الأمانة العامة اتخاذها لاختبار مرونة النظام الخاص بإعادة توزيع الوظائف.
    Sans un tel nouveau système, la souplesse croissante du marché du travail débouchera sur la prédominance d'emplois précaires. UN فبدون هذا النظام الجديد، فإن زيادة مرونة أسواق العمل ستفضي إلى انتشار فرص العمل غير المستقرة.
    Il fallait aussi de la souplesse dans l'exécution. UN كما أن هناك ضرورة للتحلي بالمرونة عند التنفيذ.
    Nous prions instamment toutes les parties impliquées dans le conflit à faire preuve de la bonne volonté et de la souplesse nécessaires pour mettre un terme aux souffrances des populations touchées. UN إننا مرة أخرى نحث جميع اﻷطراف المشتركة في الصراع على إبداء حسن النية والمرونة اللازمتين ﻹنهاء معاناة المواطنين.
    Nous aimerions remercier toutes les délégations pour la souplesse et pour la compréhension dont elles ont fait preuve et qui nous ont permis d'arriver à un document de consensus. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا للمرونة والتفهم اللتين أبدتهما جميع الوفود، الأمر الذي مكننا من إعداد هذه الوثيقة التوافقية.
    la souplesse revêt une importance primordiale dans un domaine où la dynamique économique d'une situation peut soudainement changer. UN ومرونة النهج أمر هام جداً في مجال قد تتغيّر فيه الديناميات الاقتصادية لوضع ما تغيّراً مفاجئاً.
    Dans son travail de communication, l'Alliance mondiale devra insister sur sa mission, ses objectifs, la souplesse et la transparence de ses méthodes de travail, ses activités et les résultats obtenus. UN وينبغي أن تركز اتصالات التحالف العالمي على إبراز مهمته وأهدافه وأساليب عمله المرنة والشفافة، وأنشطته وإنجازاته.
    Par ailleurs, le personnel civil se trouvant dans la campagne est beaucoup moins nombreux que le corps militaire et peut donc être retiré à titre individuel avec la souplesse voulue. UN وثانيا، فإن الموظفين المدنيين في الريف هم أقل بكثير في العدد عن العسكريين، ويمكن بذلك سحبهم على أساس فردي بطريقة مرنة.
    La CDI doit veiller à ne pas porter atteinte à la souplesse et au développement futur du droit international coutumier. UN وطالب اللجنة بأن تتوخى الحذر من أجل تجنب الإضرار بمرونة القانون الدولي العرفي وتطويره في المستقبل.
    Ses points les plus forts sont la souplesse et la capacité d'aborder n'importe quelle situation sous un angle particulier, calculé en fonction des particularités de chacun. UN وعلى أن أهم مواطن قوته، وفقا لهذا المتكلم، يكمن في مرونته وقدرته على معالجة كل حالة بطريقة متكيفة معها ومحددة.
    On a demandé qui déterminerait la souplesse des relations que les organismes régionaux entretiendraient avec l'Organisation des Nations Unies. UN وطُلب تقديم ايضاح بشأن من هو الذي سيحدد الطابع المرن للتفاعل بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    Elle institue des institutions et procédures importantes, qui en font la souplesse et le dynamisme. UN وتكتسي المؤسسات والإجراءات التي أنشأتها الاتفاقية أهمية لأنها هي مصدر مرونتها وديناميتها.
    Il va sans dire que pour accomplir cette tâche, nous comptons sur la collaboration, l'esprit constructif et la souplesse de toutes les délégations à la Conférence. UN وغني عن القول الإشارة إلى أننا سنعتمد على تعاون جميع الوفود في المؤتمر وروحها البناءة ومرونتها من أجل إنجاز هذه المهمة.
    e) la souplesse et l'efficacité du cycle des projets du FEM et l'application de procédures accélérées, y compris la stratégie opérationnelle du Fonds, en ce qui concerne les changements climatiques; UN (ه( مدى استجابة وكفاءة دورة مشاريع مرفق البيئة العالمية وإجراءاته المعجلة، بما في ذلك استراتيجيته التشغيلية، من حيث صلتها بتغير المناخ؛
    la souplesse et l'attitude constructive adoptées par la Commission préparatoire a rendu possible l'application de la résolution II de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer et la création d'un système d'investisseurs pionniers. UN فالمرونة واﻷسلوب البناء اللذان تتبعهما اللجنة التحضيرية مكنا من تنفيذ القرار الثاني الصادر عن مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار، ومن إنشاء نظام المستثمرين الرواد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more