Ces deux aspects de cette politique sont nécessaires pour assurer la stabilité du pays. | UN | وأوضح أن جانبي هذه السياسة كليهما ضروريان لتحقيق الاستقرار في البلد. |
Nous espérons que les négociations entre le Gouvernement et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque reprendront rapidement afin d'asseoir la stabilité du pays. | UN | ونأمــل أن يتسنــى استئناف المفاوضات بين الحكومــة والاتحــاد الوطنــي الثــوري الغواتيمالـي علـى وجـه السرعة، حتى يتوطد الاستقرار في هذا البلد. |
Le respect par le Libéria des instruments internationaux pour le contrôle de la prolifération des petites armes est un facteur clef pour assurer la stabilité du pays et de la sous-région. | UN | ويشكل امتثال ليبريا للصكوك الدولية المتعلقة بالرقابة على انتشار الأسلحة الصغيرة أحد العوامل الحاسمة في كفالة الاستقرار في البلد والمنطقة دون الإقليمية في الأجل الطويل. |
La violence terroriste, l'hyperinflation et le désespoir ont menacé la stabilité du pays. | UN | وقد تعرض استقرار بيرو للخطر بسبب أعمال العنف اﻹرهابية وزيادة التضخم واليأس. |
En ce qui concerne les débiteurs privés, le gouvernement doit forcément participer aux négociations quand la stabilité du système bancaire national est en jeu. | UN | أما بالنسبة للمدينين الخاصين، فلا مفر من ضلوع الحكومة في المفاوضات حيثما يكون استقرار النظام المصرفي المحلي في الميزان. |
Ces faits nouveaux sont alarmants pour la stabilité du pays et de la sous-région. | UN | وتمثل هذه التطورات تهديدا ينذر بالخطر لاستقرار البلد والمنطقة دون الإقليمية. |
Toute violation va à l'encontre de la souveraineté du Liban et menace la stabilité du pays et de la région. | UN | فأي خرق له يعتبر انتهاكاً للسيادة اللبنانية ويشكل تهديدا للاستقرار في البلد وفي المنطقة. |
la stabilité du Libéria continuera d'être affectée par les événements survenant dans la sous-région. | UN | 76 - وسيظل الاستقرار في ليبريا معرضا للتأثر بالتطورات في المنطقة دون الإقليمية. |
Dans ce contexte, je demande à tous les États de respecter l'embargo sur les armes, essentiel à la stabilité du Liban et de la région. | UN | وفي هذا السياق، أدعو جميع الدول إلى التقيد بحظر توريد الأسلحة. وهذا عامل رئيسي لتحقيق الاستقرار في لبنان وفي المنطقة. |
Cela est essentiel à la stabilité du Liban et de la région. | UN | وهذا الأمر عامل حاسم من عوامل تحقيق الاستقرار في لبنان والمنطقة. |
Convoqué par le Président le 2 août, le Conseil d'État a recommandé le dialogue comme moyen de sauvegarder la stabilité du pays. | UN | وعُقد مجلس الدولة في 2 آب/أغسطس بدعوة من الرئيس وأوصى بالحوار بوصفه السبيل إلى الحفاظ على الاستقرار في البلد. |
la stabilité du Kosovo est très importante pour la stabilité de la région. | UN | ويكتسي الاستقرار في كوسوفو أهمية بالغة بالنسبة للاستقـرار في المنطقـة. |
Ces événements menacent la stabilité du Népal et mettent en péril son régime démocratique. | UN | إن هذه الأحداث تهدد الاستقرار في نيبال وتقوض نظامها الديمقراطي. |
Les garants de la stabilité du monde et ceux qui y contribuent le plus ont, au cours d'un demi-siècle, radicalement changé. | UN | وخلال نصف القرن الأخير، تغير ضامنو الاستقرار في العالم وأكبر المساهمين في الحفاظ عليه تغيرا أساسيا. |
Le renforcement des capacités de l'Afrique touchant les opérations de maintien de la paix et la prévention des conflits contribuera à la stabilité du continent. | UN | فزيادة القدرة الأفريقية فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم ومنع الصراعات ستسهم في تحقيق الاستقرار في القارة. |
Ils ont jugé que l'aide de l'Organisation des Nations Unies - sous forme d'une présence continue - était nécessaire pour consolider les assises de la stabilité du pays après l'expiration du mandat de la MANUTO. | UN | وأقروا بلزوم تقديم المساعدات من خلال وجود مستمر للأمم المتحدة لتوطيد دعائم الاستقرار في البلد بعد انتهاء ولاية البعثة. |
Le Timor oriental continuera donc d'avoir besoin d'une aide importante pour assurer la stabilité du pays. | UN | لذا فإن تيمور الشرقية ستبقى محتاجة إلى الحصول على قدر كبير من المساعدة لكفالة استقرار البلد. |
S'il devait en être ainsi, leur cas pourrait constituer un danger pour la quiétude et la stabilité du pays. | UN | وإذا ما تواصلت الحالة على ما هي عليه فإن حالتهم قد تمثل خطرا على استقرار البلد وهدوئه. |
Cette situation tragique s'est prolongée pendant plus de 50 ans, mettant en péril la stabilité du pays. | UN | واستمر هذا الوضع المأساوي على حاله طيلة خمسة عقود أو ينيف، وأثر في استقرار البلد. |
En tant que forme de la démocratie contemporaine, le multilatéralisme doit fournir la base de la stabilité du nouvel ordre mondial, démocratique sous tous ses aspects. | UN | وإن التعددية، بوصفها شكلا من أشكال ديمقراطية الوقت الحاضر، ينبغي أن توفر اﻷساس لاستقرار النظام العالمي الديمقراطي الجديد، في كل المجالات. |
Par ailleurs, la reprise des activités du secteur privé constitue un facteur essentiel pour la stabilité du pays à long terme. | UN | وبصورة مماثلة، فإن استئناف أنشطة القطاع الخاص سيكون أساسيا للاستقرار في الأجل الطويل في البلد. |
Nous affirmons que le dialogue est le seul moyen de préserver l'unité, la sécurité et la stabilité du Soudan. | UN | لكننا نؤكد أنّ الحوار هو الطريق الوحيد للحفاظ على وحدة السودان وأمنه واستقراره. |
Susciter la confiance à l'égard tant de la stabilité du niveau général des prix que de la solidité du système financier. | UN | :: وبث الثقة في ثبات المستوى العام للأسعار وفي سلامة النظام المالي. |
Mais l'Armée de résistance du Seigneur et les autres organisations terroristes opérant dans la sous-région ne sont pas les seules à menacer la sécurité et la stabilité du jeune État qu'est le Soudan du Sud. | UN | ومع ذلك، فإن جيش الرب للمقاومة وغيره من المنظمات الإرهابية التي تنفذ عملياتها في المنطقة دون الإقليمية ليست الجهات الوحيدة التي تشكل تهديدا لأمن دولة جنوب السودان الفتية ولاستقرارها. |
Étant donné le caractère ouvert de l'habitat, la vie sauvage est facilement observable ce qui, combiné à la stabilité du temps, fait de l'écotourisme en zone aride une possibilité économique extrêmement intéressante. | UN | ونظراً للمساحات المكشوفة للموئل، تكون الأحياء البرية في الأراضي الجافة ظاهرة نسبياً؛ وباقتران هذه الميزة بإمكانية التنبؤ بالطقس، تصبح السياحة البيئية في الأراضي الجافة خياراً اقتصادياً تنافسياً للغاية. |
La période considérée a été marquée par de graves atteintes à la stabilité du Liban et par un clivage de plus en plus marqué de la classe politique. | UN | 2 - لقد واجهت الاستقرارَ في لبنان تحدياتٌ خطيرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير التي اتسمت بتزايد الاستقطاب السياسي. |