"la stabilité du" - Translation from French to Arabic

    • الاستقرار في
        
    • استقرار
        
    • لاستقرار
        
    • للاستقرار في
        
    • واستقراره
        
    • ثبات
        
    • ولاستقرارها
        
    • بإمكانية التنبؤ
        
    • الاستقرارَ في
        
    Ces deux aspects de cette politique sont nécessaires pour assurer la stabilité du pays. UN وأوضح أن جانبي هذه السياسة كليهما ضروريان لتحقيق الاستقرار في البلد.
    Nous espérons que les négociations entre le Gouvernement et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque reprendront rapidement afin d'asseoir la stabilité du pays. UN ونأمــل أن يتسنــى استئناف المفاوضات بين الحكومــة والاتحــاد الوطنــي الثــوري الغواتيمالـي علـى وجـه السرعة، حتى يتوطد الاستقرار في هذا البلد.
    Le respect par le Libéria des instruments internationaux pour le contrôle de la prolifération des petites armes est un facteur clef pour assurer la stabilité du pays et de la sous-région. UN ويشكل امتثال ليبريا للصكوك الدولية المتعلقة بالرقابة على انتشار الأسلحة الصغيرة أحد العوامل الحاسمة في كفالة الاستقرار في البلد والمنطقة دون الإقليمية في الأجل الطويل.
    La violence terroriste, l'hyperinflation et le désespoir ont menacé la stabilité du pays. UN وقد تعرض استقرار بيرو للخطر بسبب أعمال العنف اﻹرهابية وزيادة التضخم واليأس.
    En ce qui concerne les débiteurs privés, le gouvernement doit forcément participer aux négociations quand la stabilité du système bancaire national est en jeu. UN أما بالنسبة للمدينين الخاصين، فلا مفر من ضلوع الحكومة في المفاوضات حيثما يكون استقرار النظام المصرفي المحلي في الميزان.
    Ces faits nouveaux sont alarmants pour la stabilité du pays et de la sous-région. UN وتمثل هذه التطورات تهديدا ينذر بالخطر لاستقرار البلد والمنطقة دون الإقليمية.
    Toute violation va à l'encontre de la souveraineté du Liban et menace la stabilité du pays et de la région. UN فأي خرق له يعتبر انتهاكاً للسيادة اللبنانية ويشكل تهديدا للاستقرار في البلد وفي المنطقة.
    la stabilité du Libéria continuera d'être affectée par les événements survenant dans la sous-région. UN 76 - وسيظل الاستقرار في ليبريا معرضا للتأثر بالتطورات في المنطقة دون الإقليمية.
    Dans ce contexte, je demande à tous les États de respecter l'embargo sur les armes, essentiel à la stabilité du Liban et de la région. UN وفي هذا السياق، أدعو جميع الدول إلى التقيد بحظر توريد الأسلحة. وهذا عامل رئيسي لتحقيق الاستقرار في لبنان وفي المنطقة.
    Cela est essentiel à la stabilité du Liban et de la région. UN وهذا الأمر عامل حاسم من عوامل تحقيق الاستقرار في لبنان والمنطقة.
    Convoqué par le Président le 2 août, le Conseil d'État a recommandé le dialogue comme moyen de sauvegarder la stabilité du pays. UN وعُقد مجلس الدولة في 2 آب/أغسطس بدعوة من الرئيس وأوصى بالحوار بوصفه السبيل إلى الحفاظ على الاستقرار في البلد.
    la stabilité du Kosovo est très importante pour la stabilité de la région. UN ويكتسي الاستقرار في كوسوفو أهمية بالغة بالنسبة للاستقـرار في المنطقـة.
    Ces événements menacent la stabilité du Népal et mettent en péril son régime démocratique. UN إن هذه الأحداث تهدد الاستقرار في نيبال وتقوض نظامها الديمقراطي.
    Les garants de la stabilité du monde et ceux qui y contribuent le plus ont, au cours d'un demi-siècle, radicalement changé. UN وخلال نصف القرن الأخير، تغير ضامنو الاستقرار في العالم وأكبر المساهمين في الحفاظ عليه تغيرا أساسيا.
    Le renforcement des capacités de l'Afrique touchant les opérations de maintien de la paix et la prévention des conflits contribuera à la stabilité du continent. UN فزيادة القدرة الأفريقية فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم ومنع الصراعات ستسهم في تحقيق الاستقرار في القارة.
    Ils ont jugé que l'aide de l'Organisation des Nations Unies - sous forme d'une présence continue - était nécessaire pour consolider les assises de la stabilité du pays après l'expiration du mandat de la MANUTO. UN وأقروا بلزوم تقديم المساعدات من خلال وجود مستمر للأمم المتحدة لتوطيد دعائم الاستقرار في البلد بعد انتهاء ولاية البعثة.
    Le Timor oriental continuera donc d'avoir besoin d'une aide importante pour assurer la stabilité du pays. UN لذا فإن تيمور الشرقية ستبقى محتاجة إلى الحصول على قدر كبير من المساعدة لكفالة استقرار البلد.
    S'il devait en être ainsi, leur cas pourrait constituer un danger pour la quiétude et la stabilité du pays. UN وإذا ما تواصلت الحالة على ما هي عليه فإن حالتهم قد تمثل خطرا على استقرار البلد وهدوئه.
    Cette situation tragique s'est prolongée pendant plus de 50 ans, mettant en péril la stabilité du pays. UN واستمر هذا الوضع المأساوي على حاله طيلة خمسة عقود أو ينيف، وأثر في استقرار البلد.
    En tant que forme de la démocratie contemporaine, le multilatéralisme doit fournir la base de la stabilité du nouvel ordre mondial, démocratique sous tous ses aspects. UN وإن التعددية، بوصفها شكلا من أشكال ديمقراطية الوقت الحاضر، ينبغي أن توفر اﻷساس لاستقرار النظام العالمي الديمقراطي الجديد، في كل المجالات.
    Par ailleurs, la reprise des activités du secteur privé constitue un facteur essentiel pour la stabilité du pays à long terme. UN وبصورة مماثلة، فإن استئناف أنشطة القطاع الخاص سيكون أساسيا للاستقرار في الأجل الطويل في البلد.
    Nous affirmons que le dialogue est le seul moyen de préserver l'unité, la sécurité et la stabilité du Soudan. UN لكننا نؤكد أنّ الحوار هو الطريق الوحيد للحفاظ على وحدة السودان وأمنه واستقراره.
    Susciter la confiance à l'égard tant de la stabilité du niveau général des prix que de la solidité du système financier. UN :: وبث الثقة في ثبات المستوى العام للأسعار وفي سلامة النظام المالي.
    Mais l'Armée de résistance du Seigneur et les autres organisations terroristes opérant dans la sous-région ne sont pas les seules à menacer la sécurité et la stabilité du jeune État qu'est le Soudan du Sud. UN ومع ذلك، فإن جيش الرب للمقاومة وغيره من المنظمات الإرهابية التي تنفذ عملياتها في المنطقة دون الإقليمية ليست الجهات الوحيدة التي تشكل تهديدا لأمن دولة جنوب السودان الفتية ولاستقرارها.
    Étant donné le caractère ouvert de l'habitat, la vie sauvage est facilement observable ce qui, combiné à la stabilité du temps, fait de l'écotourisme en zone aride une possibilité économique extrêmement intéressante. UN ونظراً للمساحات المكشوفة للموئل، تكون الأحياء البرية في الأراضي الجافة ظاهرة نسبياً؛ وباقتران هذه الميزة بإمكانية التنبؤ بالطقس، تصبح السياحة البيئية في الأراضي الجافة خياراً اقتصادياً تنافسياً للغاية.
    La période considérée a été marquée par de graves atteintes à la stabilité du Liban et par un clivage de plus en plus marqué de la classe politique. UN 2 - لقد واجهت الاستقرارَ في لبنان تحدياتٌ خطيرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير التي اتسمت بتزايد الاستقطاب السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more