"la tragédie du" - Translation from French to Arabic

    • مأساة
        
    • فمأساة
        
    • المأساة في
        
    • لمأساة
        
    • المأساة التي وقعت في
        
    la tragédie du peuple de Bosnie-Herzégovine est une source de grande préoccupation pour le Gouvernement et le peuple koweïtiens. UN تستأثر مأساة شعب البوسنة والهرسك باهتمام الكويت، حكومة وشعبا.
    Menacée, elle l'est encore davantage dans notre continent, ainsi qu'en témoigne la tragédie du Rwanda. UN بل انه يتعرض الى تهديد أكبر في قارتنا، وهذه حقيقة تؤكدهــــا مأساة رواندا.
    la tragédie du peuple de Bosnie, à laquelle des facteurs religieux ont grandement contribué, continue à marquer d'un stigmate de honte le front de l'humanité. UN أما مأساة شعب البوسنة التي أصبحت وصمة عار في جبين الانسانية فقد تضافرت في صنعها عوامل التحيز الديني.
    la tragédie du Rwanda a démontré que nos capacités d'alerte rapide et de prévention des conflits doivent être renforcées et traitées de pair avec les questions de développement. UN فمأساة رواندا دللت على أن قدرتنا في مجال اﻹنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات ينبغي تعزيزها على نحو أكبر ومعالجتها جنبا الى جنب مع المشاكل اﻹنمائية.
    Qu'il me soit permis pendant un moment de faire porter l'attention sur la tragédie du Rwanda. UN واسمحوا لي أن أعود مرة أخرى للتركيز قليلا على المأساة في رواندا.
    D'ailleurs, le projet de résolution se distingue par l'interprétation partiale et sélective de la tragédie du Kosovo qui y est faite. UN وعلاوة على ذلك، فإن مشروع القرار لافت للنظر بتفسيره اﻷُحادي والانتقائي لمأساة كوسوفو.
    Comme l'a dit le docteur Martin Luther King, " la tragédie du monde ne réside pas dans la souffrance de milliers d'êtres humains, mais dans le silence de millions d'autres " . UN وكما قال الدكتور مارتن لوثر كينج إن مأساة العالم لا تكمن في معاناة آلاف من البشر وإنما في صمت الملايين اﻵخرين.
    la tragédie du peuple palestinien réside dans une occupation monstrueuse sans précédent maintenue par des moyens militaires les plus modernes. UN وتقع مأساة الشعب الفلسطيني في الاحتلال الرهيب الذي لم يسبق له مثيل، والذي يُبقى عليه بأحدث وسائل القتال الحربي.
    Les 53 années écoulées n'ont fait qu'aggraver la tragédie du peuple du Cachemire et prolonger ses maux. UN ولم يؤد مرور 53 سنة إلا إلى تعقيد مأساة شعب كشمير وإطالــــة محنتهم.
    la tragédie du sida a pris des dimensions effroyables; 36 millions d'êtres humains sont atteints, dont deux tiers en Afrique subsaharienne. UN إن مأساة مرض الإيدز تزداد بسرعة مخيفة: وقد أصيب 36 مليون شخص بها، ما يقرب من ثلثيهم في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    la tragédie du sida assombrit aujourd'hui la vie de plus de 23 millions d'Africains. UN وتفسد مأساة الإيدز حياة ما يزيد عن 23 مليون أفريقي اليوم.
    9. la tragédie du peuple palestinien est aussi ancienne que l'Organisation elle-même. UN 9 - وأضاف أن مأساة الشعب الفلسطيني قديمة قدم المنظمة نفسها.
    Mais la tragédie du peuple juif est sans équivalent. UN بيد أن مأساة الشعب اليهودي كانت فريدة من نوعها.
    la tragédie du Rwanda a débouché sur des mesures importantes visant à améliorer le système garantissant le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN لقد أدت مأساة رواندا إلى اتخاذ خطوات ضرورية لتحسين نظام السلم والأمن الدوليين.
    Par contre, la tragédie du Darfour place la communauté internationale dans une position extrêmement difficile. UN وعلى النقيض من ذلك، تمثل مأساة دارفور تحدياً خطيراً للمجتمع الدولي.
    Pour terminer, je voudrais faire observer que la tragédie du tsunami nous a fait comprendre la valeur de l'action collective et de la solidarité internationale. UN وختاما، اسمحوا لي أن أشير إلى أن مأساة تسونامي أبرزت لنا جميعا قيمة العمل الجماعي والتضامن الدولي.
    Sur ce plan, la tragédie du Darfour est particulièrement préoccupante. UN وفي ذلك الصدد، سببت مأساة دارفور مصدرا للقلق بوجه خاص.
    la tragédie du conflit israélo-palestinien vient de rythmes historiques divergents. UN فمأساة الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني نشأت من إيقاعات تاريخية متضاربة.
    la tragédie du Rwanda ne doit pas pouvoir se reproduire; UN فمأساة رواندا لا ينبغي السماح بتكرارها.
    la tragédie du Rwanda a bouleversé le peuple irlandais. UN إن المأساة في رواندا استحوذت علـــى قلــوب وأذهان الشعــب الايرلندي.
    S'il doit y avoir une solution à la tragédie du Moyen-Orient, elle doit être politique, impliquant un accord des deux parties sur un compromis raisonnable. UN ولو قُدِّر أن يكون هناك حل لمأساة الشرق الأوسط، فلا بد أن يكون حلاً سياسياً يستلزم اتفاق الطرفين كليهما على تسوية معقولة.
    la tragédie du Sommet de l'Organisation de l'unité africaine aurait pu avoir des conséquences graves pour la paix et la sécurité régionales. UN فقد كان من الممكن أن يترتب على المأساة التي وقعت في مؤتمر قمة منظمة الوحدة الافريقية عواقب وخيمة بالنسبــة للسلــم واﻷمــن اﻹقليميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more