Recommandations n°13 et n°14: Lutte contre la traite des enfants | UN | التوصيتان رقم 13 ورقم 14: مكافحة الاتجار بالأطفال |
la traite des enfants est au centre des préoccupations du Congrès. | UN | ويعد الاتجار بالأطفال مجالاً من مجالات تركيز المؤتمر الرئيسية. |
Dans 23 % des pays, aucun ministère ni service n'était chargé de la question de la traite des enfants. | UN | وفي 23 في المائة من البلدان لا توجد أي وزارة أو ادارة مسؤولة عن شؤون الاتجار بالأطفال. |
Les États devraient veiller à ce que les professionnels qui fournissent cette assistance soient bien formés en droits des enfants et aux problèmes de la traite des enfants. | UN | وعلى الدول أن تسهر على أن يكون مهنيو تقديم هذه المساعدة مدربين كما ينبغي في مجال حقوق الطفل والمسائل المتعلقة بالاتجار بالأطفال. |
Un projet de loi sur la traite des enfants serait bientôt soumis au Parlement. | UN | وأضاف أن مشروع قانون عن الاتجار بالأطفال سيُقدم قريبا إلى البرلمان. |
Elle a également demandé des renseignements sur la traite des enfants et sur les mesures additionnelles prises à ce sujet. | UN | وطلبت أيضاً معلومات عن مسألة الاتجار بالأطفال وعن التدابير الإضافية التي اتخذتها بنن في هذا الصدد. |
La loi de 2006 portant conditions de déplacement des mineurs et répression de la traite des enfants renforce ces dispositions au plan national. | UN | وتم ترسيخ هذه الأحكام على الصعيد الوطني، بفضل قانون عام 2006 المتعلق بشروط تنقل القصّر وقمع الاتجار بالأطفال. |
La délégation a rappelé que le Gabon demeurait une terre d'accueil et fustigeait la traite des enfants. | UN | وذكّر الوفد بأن غابون تبقى بلداً مضيافاً يستنكر بشدة ظاهرة الاتجار بالأطفال. |
Il a loué l'adoption de règles relatives au déplacement des mineurs ainsi que les mesures prises pour lutter contre la traite des enfants. | UN | ونوه باعتماد قواعد بشأن نقل الأطفال وبالإجراءات المتخذة لمكافحة الاتجار بالأطفال. |
Il a constaté avec satisfaction que le Gouvernement avait adopté des décrets d'application pour la mise en œuvre des lois contre la traite des enfants. | UN | ولاحظت بتقدير اعتماد الحكومة لمراسيم تنفيذ القوانين المتعلقة بمكافحة الاتجار بالأطفال. |
Il existait également des comités locaux de lutte contre la traite des enfants, et des brigades de surveillance de lutte contre le trafic des enfants étaient installées dans les communes frontalières. | UN | وتوجد أيضاً لجان محلية لمكافحة الاتجار بالأطفال وأنشئت لنفس الغرض كتائب مراقبة في البلدات الحدودية. |
Il existe en République islamique d'Iran plusieurs organismes de protection des mineurs activement engagés dans la lutte contre la traite des enfants. | UN | وتوجد في جمهورية إيران الإسلامية عدة هيئات لحماية القصر تعمل بنشاط في مجال مكافحة الاتجار بالأطفال. |
:: Un programme contre l'exploitation sexuelle des enfants et un projet contre la traite des enfants et l'exploitation sexuelle des enfants par le tourisme et le voyage; | UN | :: برنامج لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال ومشروع لمكافحة الاتجار بالأطفال واستغلالهم جنسيا في قطاعي السياحة والأسفار؛ |
L'organisation a donné des formations sur la prévention de la traite des enfants au Canada, au Congo et au Pérou. | UN | نظمت المنظمة دورات تدريبية حول منع الاتجار بالأطفال في بيرو وكندا والكونغو. |
Elle a encouragé le Togo à poursuivre la lutte contre la traite des enfants et à promouvoir l'égalité d'accès des enfants à l'éducation. | UN | وشجعت تركيا توغو على مواصلة مكافحة الاتجار بالأطفال وتحسين تكافؤ فرص الأطفال في الالتحاق بالتعليم. |
Toutefois, le BICE a rapporté que la traite des enfants persistait tant sur le plan national qu'international. | UN | وأفاد المكتب بأن الاتجار بالأطفال ما زال مستمراً على الصعيدين الوطني والدولي. |
Elle s'est enquise de la mise en œuvre de la loi sur la traite des enfants. | UN | واستفسرت عن تطبيق القانون المتعلق بالاتجار بالأطفال. |
la traite des enfants est de l'esclavage d'enfants, et une grave violation des droits de l'homme. | UN | والاتجار بالأطفال هو استعباد للطفل، ويُعتبر انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان. |
L'ambassade des États-Unis d'Amérique aide également la Gambie à lutter contre la traite des enfants. | UN | وتقوم سفارة الولايات المتحدة أيضا بمساعدة غامبيا على التصدي للاتجار بالأطفال. |
Le lancement d'un projet de plan national contre la traite des enfants. | UN | مسودة خطة وطنية لمناهضة الاتجار في الأطفال. |
Elle a salué les efforts de l'Ukraine en matière de lutte contre la violence à l'égard des enfants et contre la traite des enfants. | UN | وأشادت تايلند بجهود أوكرانيا الرامية إلى مكافحة العنف ضد الأطفال والاتجار بهم. |
Elle a salué l'adoption d'une législation destinée à lutter contre la traite des enfants et la mise en place de mécanismes. | UN | وأعربت عن تقديرها لاعتماد تشريعٍ لمكافحة الاتّجار بالأطفال وإنشاء آليات لهذا الغرض. |
:: Le plan national concerté pour la lutte contre la traite des enfants, adopté en2007; | UN | خطة وطنية مشتركة لمكافحة تهريب الأطفال لعام 2007؛ |
La Bosnie-Herzégovine mène en permanence des activités pour éliminer la traite des enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants; | UN | تواصل البوسنة والهرسك القيام بأنشطة لمقاومة بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
Ceux-ci se concentrent souvent sur l'exploitation sexuelle et la traite des enfants. | UN | وهي كثيرا ما تركز على الاستغلال الجنسي للأطفال والاتجار بهم. |
6.1 Mesures adoptées afin de lutter contre la traite des enfants et des femmes, la pornographie impliquant des enfants et le tourisme sexuel | UN | تدابير لمكافحة الاتجار بالطفل والمرأة، والتصوير الإباحي للطفل، والسياحة الجنسية |
Le Burkina Faso est également un pays de transit pour la traite des enfants des autres pays de la sous-région. | UN | كما أن بوركينا فاسو مركز عبور للأطفال الذين يتم الاتجار بهم من بلدان أخرى إلى المناطق الإقليمية. |
12. la traite des enfants continue aussi de poser des problèmes énormes. | UN | 12- ولا يزال الاتِّجار بالأطفال يطرح تحديات مذهلة. |
Le principal souci du Haut Commissariat est que les garanties figurant dans la nouvelle convention soient explicitement étendues aux enfants réfugiés de façon à décourager l'adoption irrégulière et la traite des enfants réfugiés. | UN | وتعلق المفوضية أهمية خاصة على تطبيق الضمانات الواردة في هذه الاتفاقية الجديدة على نحو يغطي صراحة اﻷطفال اللاجئين، لاثباط عمليات التبني غير القانونية والاتجار غير المشروع باﻷطفال. |
Dans sa réponse, le Gouvernement a démenti les faits, en déclarant que la vente et la traite des enfants étaient formellement interdites dans le pays. | UN | وقد ردت حكومة الامارات العربية المتحدة بانكار التهمة الموجهة في الرسالة، وأفادت بأن بيع اﻷطفال والاتجار بهم محظور في البلد. |