la visite du Président turc s'inscrit donc dans une tradition symbolisant la solidité des liens et la solidarité entre les deux pays. | UN | وبالتالي، فإن زيارة رئيس تركيا إلى شمال قبرص تشكل جزءا من تقليد يرمز إلى قوة الروابط والتضامن بين البلدين. |
Notant avec préoccupation que le Gouvernement du Myanmar n'a toujours pas autorisé la visite du Rapporteur spécial, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن حكومة ميانمار لم توافق حتى اﻵن على زيارة المقرر الخاص، |
Cette révision était toujours en cours au moment de la visite du Rapporteur spécial. | UN | وكان هذا التنقيح ما زال قيد الصياغة وقت زيارة المقررة الخاصة. |
Il accueille avec satisfaction la confirmation du Nigéria que la visite du Rapporteur spécial aura lieu dans le courant 1998. | UN | ثم قال إن كندا ترحب بتأكيد نيجيريا بأن زيارة المقرر الخاص لها ستتم خلال عام ١٩٩٨. |
Notant avec préoccupation que le Gouvernement du Myanmar n'a toujours pas autorisé la visite du Rapporteur spécial, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن حكومة ميانمار لم توافق حتى اﻵن على زيارة المقرر الخاص، |
Au moment de la visite du Président, 140 maisons avaient déjà été construites et 222 étaient en cours de construction. | UN | ولدى زيارة الرئيس، كان قد تم بناء 140 منزلا، بينما كان يجري بناء 222 منزلا آخر. |
Rapport oral sur la visite du Président en Sierra Leone | UN | استخلاص للمعلومات عن زيارة رئيس التشكيلة إلى سيراليون |
Plus tard dans la journée de Noël, ma famille eut de la visite du fantôme du vol à l'étalage. | Open Subtitles | يوم عيد الميلاد في وقت لاحق، وحصلت عائلتي زيارة من شبح سرقة الحاضر. أوه، نعم؟ |
Tu as reçu la visite du père du jeune Jeffrey Spender. | Open Subtitles | أنت قد دفعت زيارة به أبّ منفق جيفري الشاب. |
la visite du regretté Premier Ministre à l'ONU fut un événement historique pour le Népal. | UN | وإن زيارة رئيس الوزراء الراحل الى اﻷمم المتحدة كانت حدثا ذا أهمية تاريخية بالنسبة لنيبال. |
la visite du Directeur général en Iraq en 1992 avait également été l'un des catalyseurs de l'assistance humanitaire à ce pays. | UN | وأشير أيضا إلى زيارة المدير التنفيذي للعراق في عام ١٩٩٢ باعتبارها أحد العوامل الحفازة على تقديم المساعدة اﻹنسانية لذلك البلد. |
Respectant tous les principes internationalement acceptés dans le domaine des droits de l'homme, le Département a alors appliqué une procédure simplifiée de contrôle à l'entrée massive des étrangers pendant la visite du Pape. | UN | لذلك، واحتراما لجميع حقوق اﻹنسان والمبادئ المعترف بها دوليا، وضعت المصلحة إجراء مبسطا، وفي الوقت ذاته مراقبا، للدخول الجماعي للسكان اﻷجانب الى جمهورية لاتفيا أثناء زيارة يوحنا بولس الثاني. |
Ce camp n'était pas ouvert lors de la visite du représentant. | UN | ولم يكن هذا المخيم مستخدما خلال زيارة الممثل. |
Pendant la visite du Rapporteur spécial dans le pays, la valeur du dollar des Etats-Unis est passée de 2 700 à 3 200 nouveaux zaïres en moins d'une semaine. | UN | فخلال زيارة المقرر الخاص إلى زائير ارتفعت قيمة الدولار الامريكي الواحد من ٠٠٧ ٢ إلى ٠٠٢ ٣ زائير جديد في أقل من أسبوع. |
Conformément à l'article 24 dudit Protocole, les Philippines ont reporté la visite du Sous-Comité pour la prévention de la torture. | UN | ووفقاً للمادة 24 من البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، أرجأت الفلبين زيارة اللجنة الفرعية لمنع التعذيب. |
Il avait déjà accepté de recevoir la visite du Rapporteur spécial sur la promotion du droit à la liberté d'opinion et d'expression dans le pays cette année. | UN | وقد اتفقت إكوادور بالفعل مع المقرر الخاص المعني بالحق في حرية الرأي والتعبير على زيارة إكوادور هذه السنة. |
Au moment de la visite du pays, on a appris que 222 personnes avaient fait l'objet d'enquêtes en application de la législation relative au blanchiment d'argent. | UN | وفي وقت زيارة البلد، كان عدد الأشخاص الخاضعين للتحقيق في إطار التشريعات المتصلة بغسل الأموال 222 شخصا. |
Il se félicite de cet engagement et prie l'État partie de faciliter la visite du requérant par deux membres du Comité. | UN | وترحب اللجنة بهذا التعهد، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تيسر زيارة اثنين من أعضاء اللجنة لصاحب الشكوى. |
Notre soutien sans faille a été grandement apprécié lors de la visite du Secrétaire général dans la province du Kalimantan occidental et à Bali en 2011. | UN | وكان الدعم المطرد الذي نقدمه موضع تقدير كبير خلال زيارة الأمين العام لكاليمانتان الجنوبية وبالي في عام 2011. |
la visite du Directeur général en Azerbaïdjan en 2010 a ouvert la voie à une coopération plus effective avec l'ONUDI. | UN | وقد مهدت الزيارة التي قام بها المدير العام إلى أذربيجان في عام 2010 السبيل لمزيد من التعاون الفعال مع اليونيدو. |
Le SPT est préoccupé par le fait que le projet de loi est depuis plusieurs mois soumis à l'examen de la commission des lois du Sénat, il espère qu'il y aura un regain d'élan en faveur de l'adoption de la loi après la visite du SPT. | UN | ويساور اللجنة الفرعية قلق إزاء بقاء مشروع القانون عدة أشهر قيد الدراسة من جانب اللجنة التشريعية التابعة لمجلس الشيوخ، وتأمل أن تشهد الأسابيع التالية لزيارة اللجنة الفرعية تجدد القوة الدافعة إلى اعتماد القانون. |
39. Au cours de la visite du Représentant spécial de juin 1998, les Forces de défense civile se sont engagées à ne pas recruter d'enfants âgés de moins de 18 ans. | UN | 39- التزمت قوات الدفاع المدني، خلال الزيارة التي جرت في حزيران/يونيه 1998، بعدم تجنيد الأطفال دون سن الثامنة عشرة. |
Le Gouvernement mongolien n'a pas fourni d'informations complémentaires puisqu'il a reçu la visite du Rapporteur spécial en juin 2005. | UN | ولم تقدم حكومة منغوليا أي معلومات متابعة منذ الزيارة التي اضطلع بها في حزيران/يونيه 2005. |