"lacs" - Translation from French to Arabic

    • البحيرات
        
    • بحيرات
        
    • بحيرة
        
    • البحيرة
        
    • والبحيرات
        
    • للبحيرات
        
    • وبحيرات
        
    • ببحيرات
        
    • لبحيرات
        
    • البحيرتين
        
    • بالبحيرات
        
    • جراند
        
    • بحيراتنا
        
    • درجات حرارة
        
    • بحيرتي
        
    Envoyé spécial du Secrétaire général pour la région des Grands lacs UN المبعوث الخاص للأمين العام لمنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا
    Ces anciens lacs et fleuves pouvaient potentiellement contenir de vastes réservoirs d'eaux souterraines, de pétrole et de gaz naturel en profondeur. UN ويمكن أن تكون تلك البحيرات والأنهار القديمة محتفظة بخزانات هائلة من المياه الجوفية والنفط والغاز الطبيعي في الأعماق.
    Action internationale pour la paix et le développement dans la région des Grands lacs UN منظمة العمل الدولي من أجل السلام والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى
    Une étude ponctuelle sur la perche est en cours en 2010 dans trois lacs du sud de la Norvège et deux lacs du nord de la Norvège. UN وأجريت دراسة لمرة واحدة لسمك الفرخ في عام 2010 في ثلاث بحيرات بجنوب النرويج وبحيرتين في شمال النرويج.
    Ils ont également recommandé de désigner un groupe de spécialistes internationaux chargés de l'exploration des lacs subglaciaux de l'Antarctique. UN كما أوصت بتعيين فريق دولي من الأخصائيين يعني باستكشاف بحيرات أنتاركتيكا تحت الطبقة الجليدية.
    En 2010, des prélèvements sont en cours dans 17 lacs du Canada. UN وفي عام 2010 أستمر أخذ العينات في 17 بحيرة في كندا.
    Action internationale pour la paix et le développement dans la région des Grands lacs UN منظمة العمل الدولي من أجل السلام والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى
    Mon pays, le Rwanda, est préoccupé par de multiples problèmes tant politiques que socio-économiques de la sous-région des Grands lacs. UN ويشعر بلدي رواندا بقلق إزاء مشاكل عديدة، سياسية واجتماعية واقتصادية خاصة بمنطقة البحيرات الكبرى دون اﻹقليمية.
    Aujourd'hui, cependant, nous avons tous à l'esprit la situation potentiellement catastrophique qui évolue rapidement dans la région des Grands lacs. UN ومع ذلك، فإن معظم ما يشغل أذهاننا هو الحالة التي تتطور بسرعة وتنــذر بوقوع كارثة في منطقة البحيرات الكبرى.
    La situation dans la région des Grands lacs, en Afrique, et notamment au Burundi, continue de susciter notre plus vive inquiétude. UN أما الحالة في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا وبوجه خاص في بوروندي فتظل تثير أكبر أسباب قلقنا.
    Une population de 2 millions de réfugiés vit dans la région des Grands lacs depuis 1994. UN وبلغ عدد اللاجئين في منطقة البحيرات الكبرى ٢ مليون شخص منذ عام ١٩٩٤.
    Dans l'Afrique subsaharienne, en particulier la région des Grands lacs, la situation est préoccupante. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وخاصة منطقة البحيرات الكبرى، تظل الحالة مثيرة للقلق.
    La situation dans la région des Grands lacs demeure précaire. UN ولا تزال الحالة في منطقة البحيرات الكبرى خطيرة.
    De plus, un grand nombre de petits États insulaires en développement n’ont que peu ou pas du tout de cours d’eau ou de lacs permanents. UN كما أن كثيرا من البلدان الجزرية الصغيرة النامية تملك قِلة من الجداول أو البحيرات الدائمة، أو لا شيء منها إطلاقا.
    Des conduites d'écoulement ont été endommagées du fait des incendies des lacs de pétrole ou d'activités militaires. UN كما أن خطوط التصبب قد أصابها الضرر نتيجة لحرائق بحيرات النفط أو الأنشطة العسكرية.
    Des conduites d'écoulement ont été endommagées du fait des incendies des lacs de pétrole ou d'activités militaires. UN كما أن خطوط التصبب قد أصابها الضرر نتيجة لحرائق بحيرات النفط أو الأنشطة العسكرية.
    Rien n'indique que la présence des lacs de pétrole soit due à des causes autres que l'invasion et l'occupation. UN وما من شيء يشير إلى أن بحيرات النفط تعزى إلى أسباب أخرى غير الغزو والاحتلال.
    Il convient de rappeler que l'accord général de tous les États côtiers d'un lac donné est le seul principe qui s'applique à la délimitation des lacs internationaux. UN ويجدر التذكير بأن الاتفاق العام لجميع الدول المشاطئة لأي بحيرة هو المبدأ الوحيد الساري على ترسيم حدود البحيرات الدولية.
    La responsabilité en a été imputée aux gouvernements, à la police, aux forces armées et aux services de renseignements des pays de la région des Grands lacs. UN وقد نسبت المسؤولية إلى الحكومات، والشرطة، والقوات المسلّحة، والاستخبارات في منطقة البحيرة الكبرى.
    Précédemment, il était courant de déverser ces déchets de manière irresponsable dans les rivières, les lacs et les eaux du littoral. UN وكان القيام، على نحو غير مسؤول، بإلقاء هذه النفايات في الأنهار والبحيرات والمياه الساحلية من الممارسات الشائعــة.
    Communiqué issu du vingt et unième Sommet des pays des Grands lacs sur l'Initiative régionale de paix au Burundi UN بوتاجيرا الممثل الدائم بلاغ صادر عن مؤتمر القمة الحادي والعشرين لمبادرة السلام الإقليمية للبحيرات الكبرى بشأن بوروندي
    Des forêts terrifiantes, de mystérieux lacs. C'est vraiment très étrange. Open Subtitles غابات متحجرة وبحيرات غامضة كل شيء غريب هنا
    Les dépenses faites après cette date ont été incorporées à la réclamation du Koweït relative à l'élimination des lacs de pétrole, qui sera examinée par le Comité dans le cadre d'une prochaine tranche de réclamations. UN وأُدرجت التكاليف المتكبدة بعد هذا التاريخ في مطالبة الكويت المتصلة ببحيرات النفط، وسوف يستعرضها الفريق في دفعة مقبلة.
    6. La superficie cumulée des lacs turcs est d'environ 9 200 km2. UN 6- وتبلغ المساحة الاجمالية لبحيرات تركيا 200 9 كيلومتر مربع تقريباً.
    Le Nicaragua a une superficie de 139 000 km2, y compris les deux lacs précités, et sa densité de population était de 39,9 habitants au km2 en 1998. UN وتبلغ مساحة نيكاراغوا ٠٠٠ ١٣٩ كيلومتر مربع، بما في ذلك مساحة البحيرتين السالفتي الذكر، وبلغت الكثافة، المبلغ عنها في عام ١٩٩٨، ٣٩,٩ نسمة في الكيلومتر المربع.
    Les activités menées dans ce cadre ont permis de fournir des contributions à la Conférence internationale sur les Grands lacs parrainée par l'ONU et l'UA. UN وشكلت نتائج العمل الذي اضطُلع به في إطار المبادرة إسهامات في المؤتمر الدولي المعني بالبحيرات الكبرى المنعقد تحت رعاية الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    L'UNICEF a conclu un accord avec une ONG locale, SOS Grands lacs, pour poursuivre le processus de recherche des familles de manière à ce que le regroupement familial puisse commencer sous peu. UN وعقدت اليونيسيف اتفاقا مع منظمة محلية غير حكومية، وهي منظمة " جراند لاكس للإنقاذ " ، للاستمرار في معالجة مسألة تتبع أثر الأسر حتى يتسنى تحقيق جمع الشمل في وقت قريب.
    Une bonne vingtaine de lacs glaciaires pourraient déborder, provoquant d'énormes pertes en vies humaines et dégâts matériels. UN وثمة احتمال بانفجار اثنتين من بحيراتنا الثلجية في أي وقت، وقد تنجم عن ذلك خسائر فادحة في الأرواح والممتلكات.
    L'approvisionnement en produits alimentaires locaux pourrait également souffrir de la baisse des ressources halieutiques dans les grands lacs, en raison de l'élévation de la température des eaux. UN كما سوف تتأثر إمدادات الأغذية المحلية سلباً بنقص الموارد السمكية في البحيرات الكبرى بسبب ارتفاع درجات حرارة المياه.
    Cette initiative concernait essentiellement les lacs Nakuru et Elementaita au Kenya. UN وركزت هذه المبادرة على بحيرتي ناكرو وإليمبينتايتا في كينيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more