"le biais du programme" - Translation from French to Arabic

    • خلال برنامج
        
    • طريق برنامج
        
    • خلال البرنامج
        
    • طريق البرنامج
        
    • يقوم بتنسيقه برنامج
        
    • الوسائل منها برنامج
        
    • بدور نشيط في برنامج
        
    Des mesures de relèvement immédiates ont déjà été engagées, par le biais du Programme des Nations Unies pour le développement et de diverses autres institutions de notre organisation. UN وقد شرع فعلا في اتخاذ التدابير اﻷولية للانعاش من خلال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ووكالات شتى أخرى في منظمتنا.
    Il fournit une aide alimentaire par le biais du Programme alimentaire mondial. Cette aide s'est élevée à 2 millions de dollars en 2012. UN وتقدم معونة غذائية من خلال برنامج الأغذية العالمي، تشمل مليوني دولار في عام 2012.
    Par le biais du Programme de formation pour les pays tiers, le Japon a permis la formation de plus de 51 000 participants depuis 1975. UN من خلال برنامج البلدان الأخرى، قدمت اليابان التدريب لأكثر من 000 51 مشارك منذ عام 1975.
    Dans le cas de la CESAP, les priorités des PEID du Pacifique ont été intégrées dans l'action de la Commission par le biais du Programme d'action de son Centre des activités opérationnelles dans le Pacifique. UN وفي حالة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، أُدمجت أولويات الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ في عمل اللجنة عن طريق برنامج عمل مركز عمليات المحيط الهادئ التابع لها.
    Le Ghana apprécie à sa juste valeur l'appui qu'il a reçu de l'Agence tout au long de l'an dernier par le biais du Programme de coopération technique. UN وتثمن غانا عاليا الدعم الذي تلقته من الوكالة طوال العام الماضي عن طريق برنامج التعاون التقني.
    Par le biais du Programme ACT, le HautCommissariat a soutenu deux projets au Nicaragua en 2005. UN ومن خلال البرنامج المذكور، دعمت المفوضية مشروعين في نيكاراغوا خلال عام 2005.
    ∙ Déterminer les questions qui doivent être traitées au niveau régional par le biais du Programme multinational UN تحديد المسائل التي تستدعي المعالجة على المستوى اﻹقليمي عن طريق البرنامج المشترك بين البلدان الدعوة
    Par le biais du Programme de formation pour les pays tiers, le Japon a permis la formation de plus de 51 000 participants depuis 1975. UN من خلال برنامج البلدان الأخرى، قدمت اليابان التدريب لأكثر من 000 51 مشارك منذ عام 1975.
    Nous sommes prêts à appuyer ce processus, notamment par le biais du Programme de réintégration. UN ونقف على أهبة الاستعداد لدعم تلك العملية، بما في ذلك من خلال برنامج إعادة الإدماج.
    Aujourd'hui, les femmes aussi ont accès à la terre par le biais du Programme de distribution et de redistribution de la terre. UN اليوم، تملك النساء أيضاً إمكانية الحصول على الأرض من خلال برنامج توزيع الأراضي وإعادة توزيعها.
    Nous avons aussi versé des fonds supplémentaires par le biais du Programme alimentaire mondial pour aider les populations frappées par la sécheresse dans la corne de l'Afrique. UN كما تبرعنا بأموال إضافية من خلال برنامج الأغذية العالمي لمساعدة السكان المتأثرين بالجفاف في القرن الأفريقي.
    Par le biais du Programme de gestion urbaine, sept opérations menées dans le cadre des stratégies de développement urbain ont été achevées, et une synthèse et étude des enseignements tirés a été établie. UN ومن خلال برنامج الإدارة الحضرية، أُنجزت سبع عمليات لاستراتيجية تنمية المدن، كما أعدت دراسة جامعة للدروس المستفادة.
    Les autorités locales ont mis en lumière la coopération entre villes par le biais du Programme CityNet Asia, et des forums urbains servant de tribune à l'examen par les parties prenantes des programmes Action 21 locaux. UN وركزت السلطات المحلية الضوء على التعاون فيما بين المدن من خلال برنامج شبكة المدن الآسيوية، ومنتديات المدن التي تجري في إطارها مناقشات أصحاب المصلحة بشأن جداول أعمال القرن 21 المحلية.
    Par le biais du Programme de développement rural (RDP), la Commission a financé des projets locaux de garderies d’enfants. UN وتمول اللجنة من خلال برنامج التنمية الريفية مشاريع رعاية الطفل المحلية.
    L'ONU elle-même est un exemple modèle d'environnement propice qu'elle crée par le biais du Programme des Volontaires des Nations Unies. UN وتوفر الأمم المتحدة ذاتها نموذجا مثاليا للبيئة التمكينية، وذلك من خلال برنامج متطوعي الأمم المتحدة.
    Il fournit une assistance financière pour stimuler la participation de la collectivité aux activités sociales et culturelles par le biais du Programme d'appui à la culture autochtone. UN وتقدم الحكومة الأسترالية مساعدة تمويلية لمشاركة المجتمع الاجتماعية والثقافية عن طريق برنامج دعم ثقافة السكان الأصليين.
    Pour atténuer cette difficulté, le Japon lui a accordé une aide alimentaire d'urgence, par le biais du Programme alimentaire mondial. UN ومن أجل تخفيف عبء هذه المشقة قدمت اليابان المساعدة الغذائية في حالات الطوارئ لبوروندي عن طريق برنامج الأغذية العالمي.
    Dans les années 90, le pays a commencé à accepter une aide alimentaire extérieure, en particulier par le biais du Programme alimentaire mondial (PAM). UN وفي التسعينات، بدأ البلد في قبول المعونة الغذائية الواردة من خارج البلد، وبالأخص عن طريق برنامج الأغذية العالمي.
    Par le biais du Programme intégré, l'ONUDI pourrait signaler ces possibilités à l'attention des investisseurs internationaux. UN وتستطيع اليونيدو، من خلال البرنامج المتكامل، أن تطلع المستثمرين الدوليين على تلك الفرص.
    36. La plupart des entités interrogées n'ont reçu ni fourni aucune forme d'assistance et n'ont pas émis d'avis sur l'efficacité des services fournis soit par le biais du Programme soit directement par le programme lui-même. UN ٣٦ - لم يتلق معظم المجيبين مساعدة من أي نوع ولم يقدموا مساعدة من أي نوع أيضا، ولم يعربوا عن أي آراء تتعلق بفعالية الخدمات المقدمة من خلال البرنامج أو بفعالية الخدمات التي حصل عليها البرنامج.
    Cet appui a été fourni par le biais du Programme ordinaire, dans le cadre de la Conférence des statisticiens européens, au moyen de réunions ou de séminaires sur des aspects techniques des statistiques économiques. UN ويقدم الدعم من خلال البرنامج العادي المعتمد ضمن مؤتمر الخبراء الإحصائيين الأوروبيين عن طريق عقد اجتماعات أو حلقات دراسية بشأن الجوانب التقنية للإحصاءات الاقتصادية.
    Le Ministère de l'éducation a reçu un appui pour développer ses moyens d'intervention, par le biais du Programme éducatif sur la gestion du système d'information. UN كما قدم دعم لتطوير قدرة وزارة التعليم عن طريق البرنامج التعليمي ﻹدارة نظم المعلومات.
    Par le biais du Programme pour les mers régionales coordonné par le PNUE, qui concerne la contamination des fruits de mer et des zones de baignade, l'OMS participe avec d'autres organisations internationales à la sensibilisation aux effets de la pollution côtière sur la santé. UN تشتـــرك منظمــة الصحة العالمية مــع بعض المنظمات الدولية في إبراز الجوانب الصحية لتلوث السواحل من خلال برنامج البحار الاقليمية الذي يقوم بتنسيقه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والذي يعنى بتلوث المأكولات البحريــة ومناطق الاستحمام الشاطئية.
    27. Prie instamment les gouvernements, les organisations intergouvernementales, les organisations non gouvernementales et autres entités en mesure de le faire de verser des contributions en espèces et en nature affectées à la mise en œuvre de l'Approche stratégique, y compris par le biais du Programme de démarrage rapide, du secrétariat et du programme de travail du Programme des Nations Unies pour l'environnement. II. Contexte UN 27 - يحث الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية وغيرها، والقادرة على المساهمة المالية والعينية في تنفيذ النهج الاستراتيجي، على أن تقوم بذلك، عن طريق جملة من الوسائل منها برنامج البداية السريعة، والأمانة، وبرنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Le Portugal agit aussi par le biais du Programme international de formation de l'autorité portugaise de la concurrence (PCA - ITP). UN وتقوم البرتغال كذلك بدور نشيط في برنامج التدريب الدولي التابع للسلطة المعنية بالمنافسة في البرتغال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more