"le biais du système" - Translation from French to Arabic

    • خلال نظام
        
    • طريق نظام
        
    • طريق النظام
        
    • خلال النظام
        
    • خلال منظومة
        
    • طريق منظومة
        
    • عبر نظام
        
    • خلال شبكة
        
    Le PNUD contribue au financement des avocats de la défense dans les deux régions par le biais du système d'aide juridique. UN ويساعد البرنامج الإنمائي حاليا في تمويل محامي الدفاع في كلتا المنطقتين من خلال نظام المساعدة القانونية.
    Le recours à l'action positive, par le biais du système de pourcentage, mérite d'être examiné plus avant du point de vue de ses répercussions et de son incidence sur la société; UN واستخدام العمل الإيجابي من خلال نظام النسب المئوية يستحق مزيداً من المناقشة من حيث عواقبه وتأثيره على المجتمع؛
    Toutes les transactions en devises doivent être signalées au Département du contrôle des changes par le biais du système de rapports sur les opérations transfrontières. UN ويتعين إبلاغ إدارة مراقبة الصرف بجميع معاملات العملات الأجنبية من خلال نظام الإبلاغ عبر الحدود.
    Ces directives sont appliquées par le biais du système de justice pénale et de mesures disciplinaires. UN ويجري إنفاذ هذه التعليمات عن طريق نظام العدالة الجنائية وعن طريق الإجراءات التأديبية.
    Les minorités ont aussi obtenu le droit de participer aux élections par le biais du système de collège électoral unique. UN وبالإضافة إلى ذلك، مُنح أفراد الأقليات حق التصويت عن طريق النظام الانتخابي المشترك.
    Le Secrétariat a par ailleurs préparé une version électronique du formulaire qui peut être mis à la disposition des Parties par le biais du système électronique existant pour l'établissement des rapports au titre de l'article 15. UN كذلك أعدت الأمانة نسخة الكترونية من الاستمارة لإتاحتها للأطراف من خلال النظام الإلكتروني للإبلاغ بموجب المادة 15.
    En outre, plus de 2 800 cas présumés de rougeole ont été signalés par le biais du système d'alerte rapide, soit le double du nombre signalé pour l'ensemble de l'année 2013. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُبلغ من خلال نظام الإنذار المبكر عن أكثر من 800 2 حالة يُشتبه في أنها حالات إصابة بالحصبة، وهو ضِعف العدد المبلغ عنه في عام 2013 بأكمله.
    À l'avenir, avec la création du campus virtuel par le biais du système de gestion de la formation, des séances de suivi pourraient être organisées en ligne; UN وفي المستقبل، ومع إنشاء أكاديمية إلكترونية من خلال نظام إدارة التعلم، يمكن تنظيم دورات متابعة على شبكة الإنترنت؛
    Secours et relèvement : activités liées au programme élargi de vaccination et distribution de sels de réhydratation par voie orale, de médicaments essentiels et d'oligo-éléments par le biais du système de soins de santé primaires, grâce à la mobilisation des communautés UN آسيـــا الاغاثة وإعادة التأهيل: أنشطة برنامج التحصين الموسع وتوفير أملاح اﻹماهة القموية والعقاقير اﻷساسية والمغذيات الدقيقة من خلال نظام الرعاية الصحية اﻷولية وتعبئة المجتمع المحلي
    Cet exposé a renforcé l'opinion selon laquelle les questions relatives aux changements climatiques devraient être intégrées aux préoccupations locales par le biais du système d'éducation ou des médias. UN وعززت هذه التجربة فكرة إدراج قضايا تغير المناخ على الصعيد المحلي، سواء كان ذلك من خلال نظام التعليم أو من خلال وسائط الإعلام.
    Le Programme d'action de la CIPD souligne que tous les pays doivent s'efforcer de mettre des services de santé en matière de reproduction à la disposition de tous les individus par le biais du système de soins primaires d'ici à l'an 2015. UN وبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يشدد على أنه ينبغي لجميع بلداننا أن توفر إمكانية توفير خدمات الصحة اﻹنجابية لجميع اﻷفراد من خلال نظام الرعاية الصحية اﻷولية بحلول العام ٢٠١٥.
    Au total, 316 personnes souffrant d'incapacités ont reçu une aide par le biais du système d'orientation dont l'Office est un élément majeur et 10 personnes ont bénéficié de la formule de la participation aux coûts au cours de la période considérée. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقى 316 معوقا المساعدة من خلال نظام الإحالة الذي تؤدي فيه الأونروا دورا كبيرا، وتلقى 10 أشخاص المساعدة من خلال نظام تقاسم التكاليف.
    Aucun effort n'est négligé, par le biais du système intégré de gestion (SIG), pour veiller à ce qu'aucun poste ne puisse être pourvu à l'insu du BGRH. UN ويجري بذل الجهود حاليا من خلال نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل للتحقق من عدم إمكان شغل أي وظيفة دون أن يعلم بذلك مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Tous les Cubains, où qu'ils vivent, devraient pouvoir bénéficier de ces produits par le biais du système de libreta. UN وأوصى بوجوب أن يحصل جميع الكوبيين على سلة الأغذية المدعومة عن طريق نظام التموين، أينما كانوا يقيمون.
    Les candidats intéressés ont été encouragés à présenter leur candidature aux postes vacants par le biais du système Galaxy. UN وتم تشجيع المرشحين المهتمين على التقدم بطلبات للتعيين في الوظائف الجديدة عن طريق نظام غالاكسي
    Il est nécessaire de trouver une solution à ce problème mondial par le biais du système multilatéral auquel nous participons tous. UN تلك تحديات عالمية يتحتم علينا إيجاد الحلول لها عن طريق نظام متعدد الأطراف يشارك فيه الجميع.
    Elle souhaite également obtenir des informations additionnelles concernant d'éventuels efforts en faveur de l'élimination des stéréotypes sexistes par le biais du système d'éducation. UN كما أعربت عن رغبتها في أن تسمع المزيد حول أي جهود للقضاء على الأشكال النمطية لدور الجنس عن طريق النظام التعليمي.
    Par le biais du système bancaire, l'épargne a été canalisée vers le secteur des entreprises, qui a largement fait appel au financement par l'emprunt. UN ووُجﱢهت المدخرات عن طريق النظام المصرفي إلى قطاع مؤسسات اﻷعمال الذي اعتمد بشكل واسع على تمويل الديون.
    Il a salué les mesures prises pour diffuser une culture des droits de l'homme, en particulier par le biais du système éducatif et par une formation appropriée du personnel judiciaire. UN وأثنى على تدابير نشر ثقافة حقوق الإنسان، خصوصاً من خلال النظام التعليمي والتدريب القضائي ذي الصلة.
    Une enquête du Ministère de l'éducation nationale a montré que l'analphabétisme fonctionnel était reproduit par le biais du système éducatif, avec pour conséquence l'analphabétisme des jeunes. UN وثمة دراسة استقصائية أجرتها وزارة التربية وأوضحت أن الأمية الوظيفية تتولد من جديد من خلال النظام التعليمي مما يؤدي إلى أمية بين صفوف الشباب.
    La Communauté des Caraïbes continuera, pour relever ces défis, à coopérer avec les autres membres de la communauté internationale par le biais du système des Nations Unies. UN ومن أجل التصدي لهذه التحديات، سيواصل الاتحاد الكاريبي التعاون مع أعضاء آخرين في المجتمع الدولي من خلال منظومة اﻷمم المتحدة.
    Il semblerait logique qu'une part substantielle de ces apports soit acheminée par le biais du système des Nations Unies. UN ولا يبدو من غير الطبيعي صرف جزء كبير من هذه الموارد عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le lien a été diffusé par le biais du système de gestion de l'information de l'UNODC et les réponses ont été recueillies et traitées de manière confidentielle par les inspecteurs. UN ووُزِّع الرابط الإلكتروني عبر نظام إدارة المعلومات التابع للمكتب؛ وتولى المفتشون جمع الردود ومعالجتها بسرية.
    Pour ce faire, on a organisé une campagne de diffusion des articles de fond de la Déclaration par le biais du système d'émissions culturelles indigénistes de la CDI, ainsi que par la publication d'une édition de poche. UN وقد أجريت لهذا الغرض حملة لنشر المواد الموضوعية الواردة فيه، وذلك من خلال شبكة الإذاعات الثقافية للشعوب الأصلية للجنة النهوض بالشعوب الأصلية، وكذلك بنشرها في نسخة في شكل كتاب من كتب الجيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more