"le bilan" - Translation from French to Arabic

    • سجل
        
    • التقييم القطري
        
    • حصيلة
        
    • رصيد
        
    • الميزانية العمومية
        
    • والتقييم القطري
        
    • للتقييم القطري
        
    • كشف الميزانية
        
    • الحصيلة
        
    • وسجل
        
    • إلى تقييم
        
    • بتقييم التقدم المحرز
        
    • بالتقييم القطري
        
    • مجلس الأمن تقييمات للتقدم المحرز
        
    • التقرير القطري
        
    La Commission n'ignore pas le bilan du Gouvernement hongrois en matière de désarmement. UN وسجل حكومة هنغاريا في ميدان نزع السلاح سجل معروف لدى هذه الهيئة.
    Les intervenants précédents ont décrit très éloquemment le bilan et les réalisations des Nations Unies depuis leur création, il y a 50 ans. UN لقد وصف المتكلمون الذين سبقوني ببلاغة أكبر مما أستطيع سجل إنجازات اﻷمم المتحدة منذ إنشائها قبل ٥٠ عاما.
    D'après le bilan commun de pays de 2005, une éducation spéciale était proposée à un petit nombre d'enfants handicapés. UN وفي عام 2005، أشار التقييم القطري المشترك إلى أن تعليماً من نوع خاص يقدَّم للأطفال ذوي الإعاقة ولكن نطاق تغطيته محدود.
    Mais les informations disponibles indiquent que le bilan pourrait être sensiblement plus lourd que ne l'indique le chiffre confirmé jusqu'ici. UN بيد أن المعلومات المتاحة حاليا تشير إلى أن حصيلة القتلى قد تكون أكبر من الأرقام التي ثبتت حتى الآن.
    le bilan des migrations à destination et en provenance des pays de la Communauté des États indépendants et des États baltes demeure positif. UN وظل رصيد الهجرة من بلدان كمنولث الدول المستقلة ودول البلطيق وإليها إيجابيا.
    Le montant de tout passif qui a été exclu des dettes à court terme conformément au présent paragraphe et les informations étayant cette présentation doivent figurer dans les notes accompagnant le bilan. UN وينبغي الكشف في الملاحظات المرفقة ببيان الميزانية العمومية عن قيمة أي خصم يُستبعد من الخصوم الجارية وفقاً لهذه الفقرة، إلى جانب المعلومات التي تدعم هذا العرض.
    Comme au cours des dernières décennies, cette année encore le bilan du Pakistan en matière de garanties nucléaires a continué d'être irréprochable. UN وكما كان الحال بالنسبة لعدة عقود مضت، ظل سجل باكستان للضمانات خلال السنة الماضية أيضا ناصعا لا تشوبه شائبة.
    Aujourd'hui encore, le bilan de la guerre contre cette maladie reste mitigé. UN وحتى يومنا هذا، ما زال سجل الحرب ضد هذا المرض مختلطا.
    Néanmoins, je suis heureux de faire savoir à l'Assemblée que le bilan du Belize dans le domaine des droits de l'homme est positif et mérite de servir d'exemple. UN وبالرغم من ذلك، أنا سعيد بأن أبلغ هذه الجمعية أن سجل بليز في مجال حقوق الانسان سجل طيب وجدير بأن يحتذى.
    Troisièmement, le bilan d'un membre permanent dans le domaine des contributions au maintien de la paix et de la sécurité internationales doit être satisfaisant. UN ثالثا، يجب أن يكون للعضو الدائم سجل ميداني حسن فيما يتعلق بإسهامه في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    le bilan commun de pays, qui fait partie intégrante de l’UNDAF, repose sur la coopération étroite de l’ensemble des partenaires de développement des Nations Unies. UN ويعتمد التقييم القطري الموحد، الذي يشكل جزءا جوهريا من اليونداف، على التعاون الوثيق بين جميع الشركاء الانمائيين في اﻷمم المتحدة.
    Une autre délégation a insisté sur le fait que le bilan commun de pays devait être élaboré en étroite collaboration avec le gouvernement du pays concerné. UN وأكد وفد آخر ضرورة التعاون مع الحكومات المعنية لوضع التقييم القطري المشترك بشكل مفصل.
    Une délégation a demandé si le bilan commun de pays était nécessaire dans les pays qui disposaient déjà d'un document de stratégie de réduction de la pauvreté. UN واستفسر أحد الوفود عما إذا كان لبلد لديه ورقة استراتيجية للحد من الفقر حاجة إلى التقييم القطري المشترك.
    Après trois semaines de bombardements quotidiens continus, le bilan est de plus de 1 000 morts, dont près d'un tiers sont des enfants. UN وبعد ثلاثة أسابيع من القصف اليومي المتواصل، تتجاوز حصيلة الخسائر في الأرواح الـ 000 1 شخص، ثلثهم تقريباً من الأطفال.
    ÉTAT DE LA VÉRIFICATION CONCERNANT le bilan MATIÈRES DU PROGRAMME D'ARMEMENT BIOLOGIQUE DE L'IRAQ UN حالة التحقق من رصيد مواد برنامج العراق للحرب البيولوجية
    Selon ces normes, l'état des résultats suit le bilan. UN ووفقا لتلك المعايير، يأتي بيان الإيرادات بعد بيان الميزانية العمومية.
    Comme cette procédure n'est en application que depuis peu, ses rapports avec le plancadre et le bilan commun en sont encore aux tout premiers stades. UN ونظرا إلى أن عملية ورقات استراتيجية تخفيف حدة الفقر لم تبدأ إلا مؤخراً، فإن علاقاتها بإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والتقييم القطري المشترك لا تزال في مرحلة أولية.
    Ressources et appui technique pour le bilan commun de pays et le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement UN الموارد والدعم التقني للتقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية
    Au Brésil, il est d'usage de reformuler le bilan d'ouverture. UN وتتمثل الممارسة الشائعة في البرازيل في إعادة صياغة كشف الميزانية الافتتاحي.
    En outre, la Commission a reçu des rapports qui mentionnent que des cadavres non identifiés ont été déplacés, ce qui pourrait élever le bilan. UN وفضلاً عن ذلك، تلقت اللجنة تقارير تفيد بنقل جثث غير محددة الهوية، وهو ما قد يرفع الحصيلة.
    La formulation du Plan-cadre repose sur une vision commune et sur le bilan commun de pays. UN ويعد هذا الاطار إطارا مشتركا ذا رؤية مشتركة ويستند إلى تقييم قطري مشترك.
    Il a fait observer qu'au moment où la communauté internationale entrait dans une période délicate, l'UNICEF et ses partenaires dressaient le bilan des progrès réalisés en faveur des enfants depuis le Sommet mondial pour les enfants et l'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأشار إلى أنه في الوقت الذي يدخل المجتمع الدولي فيه مرحلة حاسمة، تقوم اليونيسيف وشركاؤها بتقييم التقدم المحرز بالنسبة لﻷطفال منذ عقد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل واعتماد اتفاقية حقوق الطفل.
    L'échange d'informations comprend la création de bases de données communes, récemment enrichies par le système à travers le bilan commun de pays, instrument qui devrait permettre de procéder à des analyses de situation commune. UN ويشمل تقاسم المعلومات مصارف البيانات المشتركة التي أحرز فيها النظام مؤخرا بعض التقدم من خلال أعماله المتعلقة بالتقييم القطري المشترك، وهو أداة من شأنها أن تتيح صياغة تحليلات مشتركة للحالات.
    22. Prie également le Secrétaire général de faire, selon que de besoin, dans les rapports qu'il lui présente périodiquement, le bilan de la coopération entre l'Organisation et les organisations régionales et sousrégionales concernées ; UN 22 - يطلب أيضا إلى الأمين العام أن يدرج، حسب الاقتضاء، في تقاريره المقدمة بانتظام إلى مجلس الأمن تقييمات للتقدم المحرز بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية؛
    le bilan commun de pays a souligné qu'il fallait faire évoluer les comportements et les attitudes et faire mieux appliquer les lois relatives à la violence à enfants. UN ولاحظ التقرير القطري المشترك أن ثمة حاجة إلى تغيير السلوك والمواقف، ناهيك عن الحاجة إلى قدر زيادة الفعالية في إنفاذ القوانين المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more