Mais il faudrait que, dans le cadre de développement, chaque personne et chaque groupe soient censés disposer d'une marge de progression. | UN | غير أنه ينبغي أن يكون إطار التنمية إطاراً يُفترض منه أن يتيح المجال أمام كل فرد وجماعة لإحراز التقدم. |
:: À s'engager à inclure un indicateur mondial de la violence à l'égard des femmes dans le cadre de développement pour l'après-2015; | UN | :: الالتزام بإدراج مؤشر عالمي على العنف ضد المرأة في إطار التنمية لما بعد عام 2015. |
Les débats ont porté sur les expériences menées au niveau local dans les pays pilotes, en rapport avec le cadre de développement intégré. | UN | وانصب التركيز على التجارب المكتسبة على الصعيد القطري من عملية إطار التنمية الشاملة في البلدان النموذجية. |
Les efforts déployés pour atteindre ces objectifs doivent se poursuivre, alors que démarre le travail sur le cadre de développement d'après 2015. | UN | ويتعين مواصلة الجهود الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف مع بدء العمل على وضع الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
Il nous apparaît essentiel que le cadre de développement pour l'après-2015 garantisse effectivement l'éventail complet des droits des femmes. | UN | وفيما يتعلق بنا، فإن الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015 يجب أن يضمن بفعالية الطائفة الكاملة لحقوق المرأة. |
De nombreuses délégations ont mentionné le cadre de développement intégré de la Banque mondiale. | UN | وذكرت وفود عديدة إطار التنمية الشاملة للبنك الدولي. |
Cette initiative viendrait aussi compléter le cadre de développement pour le pays établi par la Banque mondiale. | UN | كما أنها ستكمل إطار التنمية القطرية الذي وضعه البنك الدولي. |
Elles appuient également l'appropriation du programme par le pays, en intégrant fermement les programmes de coopération dans le cadre de développement national. | UN | كما تزيد التعديلات من دعم الملكية الوطنية، ووضع برامج التعاون بحزم في إطار التنمية الوطنية. |
La façon dont sera conçu le cadre de développement pour l'après-2015 sera un autre facteur important susceptible d'influer sur l'exécution du sousprogramme. | UN | وثمة عامل هام آخر قد يؤثّر على تنفيذ البرنامج الفرعي سيتصل بالطريقة التي يتشكَّل بها إطار التنمية لما بعد عام 2015. |
Il importe donc de prendre en compte la protection des enfants dans le cadre de développement durable. | UN | ولذلك من المهم إيلاء الاعتبار لحماية الأطفال في إطار التنمية المستدامة. |
En outre, il préconise l'intégration d'une perspective fondée sur les droits des personnes handicapées dans le cadre de développement pour l'après-2015. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدعو اللجنة إلى إدماج منظور قائم على الحقوق بشأن مسائل الإعاقة في إطار التنمية لما بعد عام 2015. |
Vision d'avenir : le cadre de développement durable pour l'après-2015 | UN | استشراف المستقبل: إطار التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 |
Il serait essentiel d'appliquer un programme intégré soulignant les liens entre la sécurité, la gouvernance et le développement pour traiter efficacement dans le cadre de développement de l'après-2015 ces problèmes qui sont liés. | UN | وسيكون من الضروري اتباع خطة تنمية متكاملة تؤكد على أوجه الترابط بين الأمن والحوكمة والتنمية من أجل التصدي بشكل فعال للمشاكل المترابطة في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
A. État actuel de l'intégration du handicap dans le cadre de développement international | UN | ألف - الحالة الراهنة لجهود تعميم مراعاة الإعاقة في الإطار الإنمائي الدولي |
À travers le cadre de développement national, le Gouvernement afghan assure désormais de plus grandes responsabilités dans le redressement et la reconstruction du pays. | UN | وتضطلع الحكومة الأفغانية الآن، من خلال الإطار الإنمائي الوطني، بقدر أكبر من المسؤوليات عن إصلاح البلد وإعادة إعماره. |
Le programme national de développement centré sur les régions constitue une initiative majeure gouvernementale énoncée dans le cadre de développement national. | UN | البرنامج الوطني للتنمية حسب المنطقة مبادرة حكومية رئيسية وردت في الإطار الإنمائي الوطني. |
S'il est important de réaffirmer le cadre de développement international tel qu'il a été convenu, il est tout aussi important d'avancer. | UN | ورغم أنه من المهم أن نعيد التأكيد على الإطار الإنمائي الدولي المتفق عليه، من الضروري أيضا أن نحرز تقدما. |
De même, le Fonds s'intéresse à l'élaboration d'études relatives à une stratégie de réduction de la pauvreté qui ont pour but de mettre au point des stratégies nationales de lutte contre la pauvreté, s'inscrivant dans la stratégie globale de développement prévue dans le cadre de développement intégré. | UN | ويهتم الصندوق أيضاً بوضع وثائق استراتيجيات الحد من الفقر. وتستتبع هذه الوثائق وضع استراتيجيات للحد من الفقر في بلد من البلدان ضمن الاستراتيجية الإنمائية العامة لإطار التنمية الشاملة. |
Les changements importants qui ont eu lieu sur les plans économique, politique et environnemental depuis la définition des OMD doivent être pris en compte dans le cadre de développement de l'après-2015. | UN | يجب وضع التحولات الكبيرة التي حدثت على المشهد الاقتصادي والسياسي والبيئي منذ وضع الأهداف الإنمائية للألفية في الحسبان عند إعداد إطار العمل الإنمائي لما بعد عام 2015. |
Faire progresser l'égalité des sexes dans le cadre de développement pour l'après-2015 grâce à l'éducation | UN | التعليم كوسيلة للنهوض بالمساواة بين الجنسين في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015 |
Groupe de Voorburg sur les statistiques des services : le cadre de développement de contenu pour les statistiques sur le secteur | UN | فريق فوربرغ المعني بإحصاءات الخدمات: إطار تطوير المحتوى لإحصاءات قطاع الخدمات |
Les populations vulnérables ont été exclues des objectifs du Millénaire pour le développement et le cadre de développement. | UN | إن هناك أعدادا من الضعفاء تُركت خارج نطاق الأهداف الإنمائية للألفية وإطار التنمية. |
Un autre orateur a invité l'instauration d'une complémentarité entre le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et le cadre de développement global et la procédure d'appel global interorganisations. | UN | وحث متكلم آخر على التكامل بين إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والإطار الإنمائي الشامل وعملية النداءات الموحدة. |
En ce qui concerne le cadre de développement pour l'après-2015, la Société mondiale pour la protection des animaux suggère la prise en compte des points suivants : | UN | وفيما يتعلق بإطار التنمية لما بعد عام 2015، فإن الجمعية العالمية لحماية الحيوانات تقترح المجالات المحددة التالية للنظر فيها: |
Elle vise également à souligner la place centrale qu'occupent l'égalité entre les sexes, l'autonomisation des femmes et les droits fondamentaux des femmes et des filles dans le cadre de développement pour l'après-2015. | UN | وتوضع الحملة أيضا في مركز يمكِّنها من الإشارة إلى الأهمية المحورية للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وحقوق الإنسان الواجبة للمرأة والفتاة في سياق التنمية لما بعد عام 2015. |
le cadre de développement pour l'après-2015 devrait donc être assez souple pour pouvoir être adapté sur les plans sous-national, national et régional. | UN | ولذا ينبغي للإطار الإنمائي لما بعد عام 2015 أن يكون مرنا بما يكفي للتكيُّف على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
Au sein du système des Nations Unies, le Secrétaire général a sollicité des idées sur le cadre de développement pour l'après-2015 en vue de formuler en 2012 des recommandations concrètes. | UN | وعلى نطاق منظومة الأمم المتحدة، استهل الأمين العام عملية بلورة الأفكار لوضع إطار إنمائي لمرحلة ما بعد عام 2015، بهدف إصدار توصيات ملموسة في عام 2012. |
43. Un des participants a indiqué que son souci majeur était d'éviter tout double emploi entre le pacte pour le développement et d'autres dispositifs existants, comme le cadre de développement intégré et le DSRP. | UN | 43- وكان أحد أهم الهواجس التي أعرب عنها أحد المشاركين هو تجنب الازدواجية بين التعاهد من أجل التنمية والعمليات الأخرى القائمة فعلاً مثل ورقات استراتيجية الحد من الفقر كإطار للتنمية القطرية. |