Dans sa résolution 68/147, l'Assemblée générale a prié la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés de continuer à présenter au Conseil des rapports sur les activités menées dans le cadre de son mandat. | UN | 68- وطلبت الجمعية العامة، في قرارها 68/147، إلى الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح أن تواصل تقديم تقارير إلى مجلس حقوق الإنسان عن الأنشطة المضطلع بها في إطار أداء ولايتها. |
Appui apporté à la Mission multidimensionnelle intégrée des Nations Unies pour la stabilisation en République centrafricaine dans le cadre de son mandat | UN | الدعم المقدم إلى بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى في إطار أداء ولايتها |
Cette fonction est actuellement remplie par le PNUE à titre provisoire dans le cadre de son propre programme de travail. | UN | ويؤدي برنامج الأمم المتحدة للبيئة هذه الوظيفة في الوقت الحالي بشكل مؤقت ضمن إطار برنامجه العملي. |
3. Prend note avec satisfaction des travaux menés à bien par le Rapporteur spécial sur le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible dans le cadre de son mandat et prend acte à cet égard des rapports de la procédure spéciale; | UN | 3- يحيط علماً مع التقدير بعمل المقرر الخاص المعني بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية في سياق اضطلاعه بولايته، ويحيط علماً في هذا الصدد بتقارير الآلية الخاصة؛ |
L'UNESCO a également examiné la question de la violence à l'égard des migrantes dans le cadre de son action contre la traite. | UN | وتعالج المنظمة أيضا العنف ضد النساء المهاجرات في إطار جهودها لمكافحة الاتجار بهن. |
Toutefois, une question beaucoup plus large avait été soulevée, celle du pouvoir qu'avait la Commission de prendre des décisions dans le cadre de son statut et de l'obligation qu'avaient les organisations de les appliquer. | UN | إلا أن اليونسكو أثارت مسألة أكبر من ذلك بكثير، وهي سلطة اللجنة في اتخاذ قرارات في إطار نظامها اﻷساسي وواجب المنظمات في تنفيذ هذه القرارات. |
Rassemblées par la Commission dans le cadre de ses activités en Iraq, ces munitions sont utilisées par le Centre dans le cadre de son programme de formation et pour effectuer des démonstrations. | UN | وكانت اللجنة قد قامت، في إطار أنشطتها في العراق، بجمع هذه الذخائر، التي هي متوافرة حاليا في مركز بغداد للرصد والتحقق ﻷغراض البيان العملي والتدريب. |
41. Dans sa résolution 64/146, l'Assemblée générale a prié la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés de continuer à lui présenter, de même qu'au Conseil des droits de l'homme, des rapports sur les activités menées dans le cadre de son mandat. | UN | 41- طلبت الجمعية العامة في قرارها 64/146 إلى الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح أن تواصل تقديم تقارير إلى مجلس حقوق الإنسان عن الأنشطة المضطلع بها في إطار أداء ولايتها. |
Dans sa résolution 68/147, l'Assemblée générale a prié la Représentante spéciale du Secrétaire général de continuer à présenter au Conseil des rapports annuels sur les activités menées dans le cadre de son mandat. | UN | وطلبت الجمعية العامة، في قرارها 68/147، إلى الممثلة الخاصة للأمين العام أن تواصل تقديم تقارير سنوية إلى المجلس عن الأنشطة المضطلع بها في إطار أداء ولايتها. |
b) De tenir des consultations avec les États, les organismes des Nations Unies et les autres organisations, organismes et programmes internationaux concernés ainsi qu'avec d'autres parties prenantes aux niveaux national, régional et international, dans le cadre de son mandat; | UN | (ب) أن تعقد، في إطار أداء ولايتها، مشاورات مع الدول ومنظمات الأمم المتحدة والمنظمات والوكالات والبرامج الدولية الأخرى المعنية ومع أصحاب المصلحة الآخرين على الصعد الوطني والإقليمي والدولي؛ |
b) De tenir des consultations avec les États, les organismes des Nations Unies et les autres organisations, organismes et programmes internationaux concernés ainsi qu'avec d'autres parties prenantes aux niveaux national, régional et international, dans le cadre de son mandat; | UN | (ب) أن تعقد، في إطار أداء ولايتها، مشاورات مع الدول ومنظمات الأمم المتحدة والمنظمات والوكالات والبرامج الدولية الأخرى المعنية ومع أصحاب المصلحة الآخرين على الصعد الوطني والإقليمي والدولي؛ |
34. Dans sa résolution 64/146, l'Assemblée générale a prié la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés de continuer à présenter au Conseil des droits de l'homme des rapports sur les activités menées dans le cadre de son mandat. | UN | 34- طلبت الجمعية العامة، في قرارها 64/146، إلى الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح أن تواصل تقديم تقارير إلى ومجلس حقوق الإنسان بشأن الأنشطة التي تضطلع بها في إطار أداء ولايتها. |
Cinq particuliers et deux organisations ont ainsi pu bénéficier de l'assistance du Fonds dans le cadre de son programme d'urgence. | UN | وقد استفاد خمسة أفراد ومنظمتان من مساعدة الصندوق في إطار برنامجه الطارئ. |
Dans le cadre de son programme de lutte contre la piraterie, des activités ont été poursuivies au Kenya, à Maurice, aux Seychelles et en Somalie. | UN | وفي إطار برنامجه لمكافحة القرصنة، استمر في تنفيذ أنشطة في سيشيل والصومال وكينيا وموريشيوس. |
Dans le cadre de son mandat, et conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, le Groupe d'experts a soumis ou présenté trois rapports intérimaires, datés du 7 octobre 2005, du 16 mars 2007 et du 2 juillet 2007, et un rapport à mi-parcours, le 14 mai 2008. | UN | 7 - وقام فريق الخبراء في سياق اضطلاعه بولايته ووفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بتقديم و/أو عرض ثلاثة تقارير مؤقتة، مؤرخة 7 تشرين الأول/أكتوبر 2005، و 16 آذار/مارس 2007، و 2 تموز/يوليه 2007، وتقرير لمنتصف المدة مؤرخ 14 أيار/مايو 2008. |
Dans le cadre de son action de prévention, elle participe à différents types d'échanges interreligieux et à des séances de réflexion sur les questions relevant de son mandat. | UN | ولقد انخرطت المقررة الخاصة، في إطار جهودها الوقائية، في أشكال شتى من الحوار بين الأديان وفي جلسات لتقارع الأفكار حول المسائل المنبثقة من ولايتها. |
Maurice a effectué des patrouilles maritimes et aériennes, dans le cadre de son régime de suivi, de contrôle et de surveillance à l'échelon national, et a participé à la surveillance commune des pêches à l'échelon régional. | UN | وأضافت موريشيوس أنها تنظم دوريات بحرية وجوية في إطار نظامها الخاص بالرصد والمراقبة والإشراف على الصعيد الوطني، وتشارك أيضا في عمليات المراقبة المشتركة لمصائد الأسماك على الصعيد الإقليمي. |
Dans le cadre de son action contre le colonialisme, l'ONU a adopté de nombreux textes, dont la Déclaration du Millénaire, par laquelle les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé l'égalité souveraine de tous les États, le respect de leur intégrité territoriale et de leur indépendance politique, et le droit à l'autodétermination des peuples qui sont encore sous domination coloniale ou sous occupation étrangère. | UN | و تبنت الأمم المتحدة فى إطار أنشطتها ضد الاستعمار، العديد من النصوص، منها إعلان الألفية، والذى أعاد رؤساء الدول والحكومات التأكيد من خلاله على حق السيادة لجميع الدول، واحترام تكامل الإقليم واستقلاله السياسى، وحق تقرير المصير للشعوب المستعمرة أو الواقعة تحت احتلال أجنبى. |
Convaincue que le pays a la capacité d'obtenir des résultats économiques appréciables dans le cadre de son programme d'ajustement structurel, | UN | واقتناعا منها بأن بوروندي قادرة على تحقيق أداء اقتصادي قيم في إطار برنامجها للتكيف الهيكلي، |
Dans le cadre de son mandat de maintien de la paix et de la sécurité internationales, notre Organisation se pose régulièrement la question de savoir si elle dispose des moyens de faire prévaloir l'intérêt général, tel que celui-ci est perçu par nos citoyens. | UN | وفي سياق ولاية منظمتنا التي تلزمها بالحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين، تتســاءل هذه المنظمــة بانتظام عما إذا كانت لديها الوسائل الكفيلة بضمان سيادة الصالح العام كما يتصوره مواطنونا. |
33. Pour justifier sa politique d'évictions forcées, le Gouvernement avance qu'elle s'inscrit dans le cadre de son programme de réaménagement urbain. | UN | ٣٣ - وتبرر الحكومة سياستها المتعلقة بعمليات الطرد القسري على أساس أنها تمثل جزءا من برنامجها للتجديد الحضري. |
Celui-ci développera notamment ses activités, dans le cadre de son mandat, dans les domaines suivants : | UN | وسيقوم المكتب، في جملة أمور، بتعزيز أنشطته بموجب ولايته في المجالات التالية: |
Un autre soldat qui affirmait avoir eu accès aux centres de détention militaire dans le cadre de son travail a assuré qu'il avait vu en divers endroits au moins 30 soldats dont les oreilles avaient été coupées, et dont les plaies bandées saignaient; certains avaient des infections mais les soins leur étaient refusés et, de toute façon, les médicaments manquaient. | UN | وأفاد جندي آخر زعم أنه كان يتردد على مراكز الاعتقال العسكرية كجزء من عمله بأنه رأى ٣٠ جنديا على اﻷقل في أماكن مختلفة قطعت آذانهم وذكر أنهم كانوا مضمدين وينزفون وكان بعضهم قد أصيب بالتهابات حرم عليهم أن يعالجوا منها، ولم تكن هناك، على أي حال، أدوية متوفرة لعلاجها. |
Dans le cadre de son premier Programme d'action fédérale sur le changement climatique, le Gouvernement fédéral prévoit l'adoption de mesures incitatives et l'établissement de partenariats avec les administrations provinciales et les parties prenantes afin de développer et d'exploiter les énergies renouvelables et les énergies de substitution tout en réduisant les émissions de gaz à effet de serre. | UN | وتهدف الحكومة الاتحادية من خلال خطتها الوطنية التجارية الأولى في مجال تغير المناخ إلى اتخاذ تدابير وإقامة شراكات مع الحكومات والمساهمين الإقليميين من أجل استحداث ونشر مصادر بديلة ومتجددة للطاقة مع خفض حجم الانبعاثات. |
Il contribue également à la réduction et à la gestion des déchets dangereux dans le cadre de son programme pour une production moins polluante. | UN | وأثبت برنامج البيئة أيضا فعاليته في تقليل وتصريف النفايات الخطرة من خلال برنامجه لنظافة الانتاج. |
Il a été noté qu'une telle décision du Conseil de l'UE offrirait à l'Unité d'en faire plus dans le cadre de son mandat. | UN | ولوحظ أن قرار مجلس الاتحاد الأوروبي يمثل فرصة عظيمة للوحدة للقيام بما هو أكثر من ولايتها. |
Dans le cadre de son examen, il s'est entretenu avec des représentants de la Directrice exécutive qui lui ont fourni des informations complémentaires. | UN | وأثناء نظرها في تقديرات الميزانية، اجتمعت اللجنة الاستشارية بممثلي المديرة التنفيذية الذين قدموا معلومات إضافية. |