A sa deuxième session, le Comité a continué à examiner divers concepts, approches et éléments concernant le désarmement nucléaire. | UN | واصلت اللجنة خلال دورتها الثانية النظر في مختلف المفاهيم والنهج والعناصر المتعلقة بنزع السلاح النووي. |
Durant ses réunions, le Comité a continué à mettre au point des procédures et des directives pour le désarmement et pour le traitement des violations du cessez-le-feu. | UN | وخلال اجتماعاتها، واصلت اللجنة عملية وضع الاجراءات والمبادئ التوجيهية لنزع السلاح ومعالجة انتهاكات وقف إطلاق النار. |
En même temps, le Comité a continué à oeuvrer pour la réalisation globale des droits inaliénables du peuple palestinien, y compris le droit à l'autodétermination et celui de gérer un État indépendant. | UN | وفي الوقت ذاته، واصلت اللجنة العمل من أجل أن يتمتع الشعب الفلسطيني بصورة كاملة بحقوقه غير القابلة للتصرف، وبخاصة حقه في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة. |
le Comité a continué de suivre la mise en œuvre des plans de travail des divisions du BSCI et la promptitude des rapports. | UN | 7 - وواصلت اللجنة رصد تنفيذ خطط عمل الشُعب التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية والجداول الزمنية لصدور التقارير. |
le Comité a continué à s'acquitter des responsabilités qui lui ont été confiées dans les résolutions pertinentes. | UN | وواصلت اللجنة أداء مسؤولياتها بموجب القرارات ذات الصلة. |
le Comité a continué de faire part au FNUAP des résultats de ses différents contrôles dans des lettres d'observations détaillant ses conclusions et recommandations. | UN | وواصل المجلس إبلاغ الإدارة بنتائج مراجعة الحسابات في رسائل إدارية تحتوي على ملاحظات وتوصيات مفصلة. |
le Comité a continué de s'intéresser aux aspects financiers de la gestion des projets de l'UNOPS. | UN | واصل المجلس إيلاء اهتمام للجوانب المالية لإدارة المشاريع في المكتب. |
En même temps, le Comité a continué à oeuvrer pour la réalisation globale des droits inaliénables du peuple palestinien, y compris le droit à l'autodétermination et celui de gérer un État indépendant. | UN | وفي الوقت ذاته، واصلت اللجنة العمل من أجل أن يتمتع الشعب الفلسطيني بصورة كاملة بحقوقه غير القابلة للتصرف، وبخاصة حقه في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة. |
le Comité a continué d'accorder une attention particulière aux questions politiques, économiques et sociales concernant les petits territoires insulaires. | UN | وقد واصلت اللجنة إيلاء اهتمام خاص للمسائل السياسية والاقتصادية والاجتماعية المتعلقة بالأقاليم الجزرية الصغيرة. |
Cela étant, le Comité a continué de travailler à la pleine réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien, y compris le droit à l'autodétermination et celui de créer un État indépendant. | UN | وفي الوقت ذاته، واصلت اللجنة العمل من أجل أن يتمتع الشعب الفلسطيني بصورة كاملة بحقوقه غير القابلة للتصرف، وبخاصة حقه في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة. |
Au cours de l'année qui s'est écoulée, le Comité a continué de s'acquitter du mandat que lui a confié l'Assemblée générale. | UN | خلال العام الماضي، واصلت اللجنة تنفيذ الولاية التي أناطتها بــها الجمعية العامة. |
Au cours de l'année écoulée, le Comité a continué de s'acquitter de la mission confiée par l'Assemblée générale. | UN | خلال العام الماضي، واصلت اللجنة تنفيذ الولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة. |
Parallèlement, le Comité a continué d'organiser des pourparlers directs entre les députés israéliens et palestiniens. | UN | وفي تلك الأثناء واصلت اللجنة ذاتها تهيئة المسرح لمحادثات مباشرة بين المشرعين الإسرائيليين والفلسطينيين. العراق |
Au cours de l'année écoulée, le Comité a continué de remplir le mandat qui lui a été donné par l'Assemblée générale. | UN | خلال السنة المنصرمة واصلت اللجنة القيام بولايتها التي عهدت بها الجمعية العامة إليها. |
le Comité a continué d'insister sur le fait que la transparence de ses travaux était un objectif important. | UN | وواصلت اللجنة التركيز على الشفافية باعتبارها غاية عملها. |
le Comité a continué à adapter son programme de travail de manière à mieux contribuer à l'action menée par l'ONU, en tenant compte de ces priorités et de l'évolution de la situation sur le terrain. | UN | وواصلت اللجنة تعديل برنامج عملها من أجل تعزيز مساهمتها، بالنظر إلى هذه اﻷولويات ومع مراعاة تطور الواقع على اﻷرض. |
le Comité a continué à adapter son programme de travail de manière à mieux contribuer à l'action menée par l'ONU, en tenant compte de ces priorités et de l'évolution de la situation sur le terrain. | UN | وواصلت اللجنة تعديل برنامج عملها من أجل تعزيز مساهمتها، بالنظر إلى هذه اﻷولويات ومع مراعاة تطور الواقع على اﻷرض. |
5. le Comité a continué à faire part à l'Administration du résultat de ses différentes vérifications par des commentaires d'audit et dans des lettres contenant ses conclusions et recommandations. | UN | 5- وواصل المجلس ممارسته المتمثلة في إبلاغ الإدارة بنتائج عمليات المراجعة المحددة، وذلك من خلال ملاحظات على مراجعة الحسابات ورسائل إدارية تتضمن نتائج المراجعة وتوصيات للإدارة. |
Durant la période considérée, le Comité a continué de noter les carences ci-après : | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصل المجلس استعراض مواطن الضعف التالية: |
En 2004, le Comité a continué de s'employer activement à faire respecter l'embargo sur les armes en Somalie. | UN | 24 - لقد ظلت اللجنة خلال عام 2004 تشارك بنشاط في تنفيذ الحظر على الأسلحة المفروض على الصومال. |
Dans l'intervalle, le Comité a continué de transmettre au Gouvernement péruvien des résumés des plaintes portées à son attention, y compris celles qui concernaient des cas individuels, et a demandé des renseignements à ce sujet. | UN | وفي أثناء ذلك، استمرت اللجنة في إحالة البيانات الموجزة للشكاوى إلى الحكومة، بما في ذلك الحالات الفردية، وطلب معلومات بشأنها. |
27. le Comité a continué de s'attacher à faciliter le processus d'accréditation des entités indépendantes. | UN | 27- واصلت لجنة الإشراف بذل جهودها لتيسير عملية اعتماد الكيانات المستقلة. |
le Comité a continué de faire part à l'Administration des résultats de ses différents contrôles dans des lettres d'observations détaillant ses conclusions et recommandations. | UN | 5 - وتابع المجلس ممارسته المتمثلة في إبلاغ نتائج عمليات المراجعة المحددة عن طريق رسائل إدارية موجهة إلى الإدارة تتضمن النتائج والتوصيات التي انتهت إليها المراجعـة. |
le Comité a continué de recevoir et d'examiner les rapports des États et des organisations internationales. | UN | واستمرت اللجنة في تلقي التقارير من الدول والمنظمات الدولية والنظر فيها. |
le Comité a continué d'attacher de l'importance, dans ses travaux, aux principes directeurs de la coopération, de la transparence et de l'impartialité. | UN | وظلت اللجنة تولي أهمية في أعمالها للمبادئ التوجيهية للتعاون والشفافية والإنصاف. |
le Comité a continué de faire part à l'Administration des résultats de ses différents contrôles dans des lettres d'observations détaillant ses conclusions et recommandations. | UN | 9 - وواصل مجلس مراجعي الحسابات ممارسته المتعلقة بإبلاغ نتائج مراجعته لمواضيع محددة عن طريق الرسائل الإدارية التي تحتوي على نتائج وتوصيات تفصيلية موجهة إلى الإدارة. |
le Comité a continué de tenir des séances de questions-réponses avec des observateurs enregistrés à chacune de ses réunions. | UN | 46- وواصلت لجنة الإشراف تنظيم لقاءات مع المراقبين المسجلين في جلسات أسئلة وأجوبة تُعقد في كل اجتماع من اجتماعاتها. |
le Comité a continué de noter des défaillances dans l'administration des congés, les soldes de congés calculés manuellement ne correspondant pas toujours aux soldes apparaissant dans le système Atlas. | UN | وما زال المجلس يلاحظ أوجه قصور في عملية إدارة أرصدة الإجازات حيث لم تتطابق أرصدة الإجازات السنوية تماما مع أرصدة الإجازات المقيدة في نظام أطلس. |
le Comité a continué de maintenir à l'étude ses méthodes de travail et s'efforce d'examiner 10 rapports à chaque session. | UN | وتواصل اللجنة إخضاع أساليب عملها للاستعراض وتسعى إلى النظر في 10 تقارير في كل دورة. |
151. En dépit des mesures prises par l'Administration, le Comité a continué d'observer des carences analogues dans la gestion des biens non durables. | UN | 151 - ورغم الإجراءات التي اتخذتها الإدارة، استمر المجلس في رصد أوجه القصور المماثلة في إدارة الممتلكات المستهلكة. |